Diskusija z wužiwarjom:Obersachse/Archiw
To je archiw předchadnych diskusijow. Njewobdźěłaj wobsahi tuteje strony. Jeli chceš nowu diskusiju započeć abo staru dale wjesć, prošu čiń to na aktualnej diskusijnej stronje. |
Łuby Obersachse, mój problem je,zo njerozumju editaciji(konfiguraciji,computorowej rěči), ja pišu pospyt a zmyłk. Ja mam muster,napřiklad z Belgiskej. Mein problemm ist, dass ich nicht computer Sprache verstehe. Ich schreibe Versuch und Irrtum. Ich habe zum Beispiel Muster aus Artikel "Belgiska". Wenn es ist gleich, das ist gut. Wen ich etwas irrtumlich wechsle(tausche), ich habe Angst, dass ich nicht gebe zurück. Czestja
- Łuby Czestja, to je ne problém. Žádný mistr z nebe nespadl. Druhý wužiwar opravit. Veselé vánoce! --Obersachse 16:54, 23. dec. 2006 (CET)
- Hi Obersachse, pon budź tež wutrobnje witany w hornjoserbskej Wikipediji. Wjele metastrony, na kotrychž so móhł zabłudźić nimamy. Za wšě prašenja (rady tež w němskej rěči) je korčma 24 hodźin wšědnje wotewrjena. :-) Wutrobny postrow --Dundak 00:08, 20. now. 2006 (CET)
- Hi Obersachse, dann sei auch herzlich in der obersorbischen Wikipedia willkommen. Viele Meta-Seiten, auf denen du dich verirren könntest, haben wir nicht. Für alle Fragen (gerne auch auf Deutsch) hat die Schenke 24 Stunden am Tag geöffnet. :-) Herzliche Grüße --Dundak 00:08, 20. now. 2006 (CET)
- Dźakuju, Dundak.
- Danke, Dundak. Viel werde ich (wegen hsb-0) nicht beitragen können, aber ein paar Interwikilinks könnten es schon werden. Die passenden Artikel zu Bautzen und Cottbus werde ich demnächst auf russisch schreiben. --Obersachse 15:07, 20. now. 2006 (CET)
Witaj Obersachse,
hm, njewěm, što mam za Tobu "rumować" (aufräumen), prošu napisaj konkretnje, wo kotry nastawk (artikl) Tebi dźe!--Nepl 09:46, 23. now. 2006 (CET)
- Kategorija:Předłoha:Fremdsprachenunterstützung
- Kategorija:Předłoha:Multimediaeinbindung
- Předłoha:Translate
- Ruska
Maš přełožić (Kannst Du o.g. Kategorienamen bzw. den Inhalt der Artikel bitte übersetzen?) --Obersachse 11:35, 23. now. 2006 (CET)
Hallo Obersachse, danke für die kleine Korrektur. Ich finde, daß an der Vorlage noch irgendetwas fehlt. Hättest du da irgendwelche Vorschläge? Problematisch scheint mir der Eintrag für Minderheitensprachen "připóznate mjeńšinowe rěče", der wenn möglich ausgeblendet werden sollte, wenn dort nichts steht. Bei einigen Ländern steht statt dessen soetwas wie "dalše rěče" oder so ähnlich. Leider habe ich keine Ahnung wie #if zum Aus- bzw. Einblenden benutzt wird. Könntest du das Einbauen? Wenn nicht, wer hätte denn da vielleicht mehr Erfahrung mit dieser Funktionalität? Wutrobny postrow --Tlustulimu 14:10, 17. dec. 2006 (CET)
- Ich kenne mich leider mit komplizierteren Vorlagen gar nicht aus und kann Dir auch niemanden benennen. Vielleicht schaust Du mal in der dewiki, wer die analoge Vorlage erstellt hat. Derjenige kann vielleicht helfen. --Obersachse 16:20, 17. dec. 2006 (CET)
- Hallo Obersachse, ich habe mir die Vorlage in der deutschen Wikipedia mal angeguckt. Jetzt hat die Předłoha:Stat auch {{#if: drin, sodaß nur gesetzte Werte angezeigt werden. Außerdem steht jetzt auch eine Tabelle zum Kopieren in der Vorlage. Ich weiß jetzt nur nicht, ob eine Liste mit den möglichen Parametern sinnvoll wäre wie in in der deutschen Wikipedia. Was denkst du darüber? Wutrobny postrow --Tlustulimu 00:53, 18. dec. 2006 (CET)
- Auf jeden Fall. Ich bin generell der Meinung, daß eine Vorlage (am besten auf der Diskussionsseite) eine "Bedienungsanleitung" enthalten sollte. Anderenfalls ist ihre Bedienbarkeit für Uneingeweihte stark eingeschränkt. --Obersachse 11:26, 18. dec. 2006 (CET)
- Hallo Obersachse, ich habe mir die Vorlage in der deutschen Wikipedia mal angeguckt. Jetzt hat die Předłoha:Stat auch {{#if: drin, sodaß nur gesetzte Werte angezeigt werden. Außerdem steht jetzt auch eine Tabelle zum Kopieren in der Vorlage. Ich weiß jetzt nur nicht, ob eine Liste mit den möglichen Parametern sinnvoll wäre wie in in der deutschen Wikipedia. Was denkst du darüber? Wutrobny postrow --Tlustulimu 00:53, 18. dec. 2006 (CET)
Hallo Obersachse, ich habe da zwei Probleme mit der Vorlage Předłoha:Stat festgestellt. Das erste ist nur ein kleines, nämlich die Formatierungen in dieser Wikipedia. Ich hatte für die Vorlage aus der deutschen Fassung die <font size="+1"> "gemopst" um die Schrift zu vergrößern, aber CSS wäre doch besser. Das zweite Problem ist schön größer, denn die Reihenfolge der Bezeichnungen in der Landessprache und Sorbisch ist noch nicht festgelegt worden. S.a. Diskusija z wužiwarjom:Czestja#Wužiwanje předłohi Předłoha:Stat und Wikipedia:Korčma#Rjad mjezy narodnym mjenom a serbskim mjenom. Wutrobny postrow --Tlustulimu 18:39, 21. dec. 2006 (CET)
- Ich schau mir's gleich mal an. Mal sehen, ob ich was finde. --Obersachse 18:42, 21. dec. 2006 (CET)
- Oh, meine extrem bescheidenen Obersorbischkenntnisse reichen nicht aus, um der Diskussion folgen zu können. Ich versuch's mal mit raten. Du bist Dir unsicher, ob z.B. im Artikel Němska zuerst Bundesrepublik Deutschland oder Zwjazkowa republika Němska stehen soll? Ich finde, der sorbische Begriff sollte der optisch größere sein, die landessprachliche Bezeichnung dient ja nur der Ergänzung. --Obersachse 18:50, 21. dec. 2006 (CET)
- Ich warte erstmal ab, ob sich noch jemand äußert über die Reihenfolge und ob die Variable mjeno in der Vorlage "geteilt" werden sollte, damit jede Sprachfassung einer eigenen Variablen zugeordnet werden kann. Wužiwar:Czestja hat fleißig miteditiert, aber die Reihenfolge war dann uneinheitlich. In der deutschen Wikipedia steht beispielsweise erst die nationalsprachliche Bezeichnung in großer Schrift und etwas kleiner in Deutsch. Ich weiß nicht, ob wir uns daran orientieren sollten oder nicht. Wutrobny postrow --Tlustulimu 19:02, 21. dec. 2006 (CET)
- Kurzer Interwiki-Vergleich: An erster Stelle steht die Originalbezeichnung bei cs, en und de. Nur das Original steht in pl. In ru steht die Originalbezeichnung an 2.Stelle. Also sehr uneinheitlich. Vielleicht gleichen wir uns doch den großen wikis (en+de) an und schreiben zuerst die Bezeichnung in Landessprache und darunter in sorbisch. Wutrobny postrow --Obersachse 19:11, 21. dec. 2006 (CET)
- Ich warte erstmal ab, ob sich noch jemand äußert über die Reihenfolge und ob die Variable mjeno in der Vorlage "geteilt" werden sollte, damit jede Sprachfassung einer eigenen Variablen zugeordnet werden kann. Wužiwar:Czestja hat fleißig miteditiert, aber die Reihenfolge war dann uneinheitlich. In der deutschen Wikipedia steht beispielsweise erst die nationalsprachliche Bezeichnung in großer Schrift und etwas kleiner in Deutsch. Ich weiß nicht, ob wir uns daran orientieren sollten oder nicht. Wutrobny postrow --Tlustulimu 19:02, 21. dec. 2006 (CET)
Dobry dźeń Obersachse, könntes du bitte auch die dortige Doku verlagern wie schon bei Předłoha:Stat geschehen? Danke. Nun habe ich noch eine kleine Frage: Lohnt sich eine extra Vorlage Předłoha:Wjes für Dörfer oder sollte das irgendwie über Předłoha:Město geregelt werden? Wenn keine extra Vorlage sinnvoll sein sollte, wäre da vielleicht ein anderer Name für Předłoha:Město besser, vielleicht Předłoha:Město abo wjes, oder so? Wutrobny postrow --Tlustulimu 12:15, 22. dec. 2006 (CET)
- Ich habe gerade im Wörterbuch das Wort sydlišćo gefunden für Ortschaft. Könnte die Vorlage vielleicht denn so heißen: Předłoha:Sydlišćo? Wutrobny postrow --Tlustulimu 12:19, 22. dec. 2006 (CET)
Das geht ganz einfach. In die Vorlage fügst Du <noinclude>{{doc}}</noinclude> ein, schneidest alles aus, was in die Bedienungsanleitung soll und speicherst. Es erscheint in roter Schrift "Předłoha:Město/Dokumentacija". Ein Klick darauf und Du kannst die Wužiwanje und das Přikład dort einfügen. Nun noch {{template navigation}} ergänzen und fertig ist die Laube. Probiere es doch mal bei der [[Předłoha:Rěč]] selber aus. Ich hab sie extra für Dich übriggelassen :-)
- Die Umbenennung der Vorlage in Sydlišćo erscheint mir logisch, da ich aber aktiv Null Obersorbisch kann (passiv verstehen kann ich ein bißchen), solltest Du jemanden fragen, der was davon versteht. --Obersachse 18:34, 22. dec. 2006 (CET)
- Dobry wječor Obersachse, ich habe jetzt die Vorlage Předłoha:Rěč geändert. Danke für die kleine Anleitung. Schade nur, daß noch keine brauchbaren Hilfeseiten existieren, sonst könnte deine kleine Anleitung mit <noinclude>{{doc}}</noinclude> dort einfließen, oder? Soll ich die Frage über die Vorlagen zu Ortschaften mal Dundak und Nepl stellen, weil das z.Z. die beiden einzigen Muttersprachler hier sind? Wutrobny postrow --Tlustulimu 19:11, 22. dec. 2006 (CET)
- Dundak wäre vielleicht am besten geeignet, er kann als Administrator die "alte" Vorlage gleich löschen. Oder sollte man eine Weiterleitung einrichten? --Obersachse 19:43, 22. dec. 2006 (CET)
- Ich habe die Frage erstmal den beiden Muttersprachlern gestellt:Diskusija z wužiwarjom:Dundak#Předłoha:Město. Bis dann --Tlustulimu 20:02, 22. dec. 2006 (CET)--Tlustulimu 20:02, 22. dec. 2006 (CET)
- Dundak wäre vielleicht am besten geeignet, er kann als Administrator die "alte" Vorlage gleich löschen. Oder sollte man eine Weiterleitung einrichten? --Obersachse 19:43, 22. dec. 2006 (CET)
- Dobry wječor Obersachse, ich habe jetzt die Vorlage Předłoha:Rěč geändert. Danke für die kleine Anleitung. Schade nur, daß noch keine brauchbaren Hilfeseiten existieren, sonst könnte deine kleine Anleitung mit <noinclude>{{doc}}</noinclude> dort einfließen, oder? Soll ich die Frage über die Vorlagen zu Ortschaften mal Dundak und Nepl stellen, weil das z.Z. die beiden einzigen Muttersprachler hier sind? Wutrobny postrow --Tlustulimu 19:11, 22. dec. 2006 (CET)
Frohes Fest
Hallo Obersachse, ich wünsche dir ein frohes Fest und einen fleißigen Weihnachsmann :-). Wutrobne postrowy --Tlustulimu 22:12, 22. dec. 2006 (CET)
Linkliste
Dobry dźen, Obersachse. Du hast doch bestimmt nichts dagegen, wenn ich deine Linkliste in meine Benutzerseite kopiere, oder? Frohes Fest - wjesole a měrniwe hody! --Tlustulimu 16:36, 23. dec. 2006 (CET)
- Auf gar keinen Fall, die Liste ist zur Nachnutzung gedacht. Ist wirklich schade, daß ich kein Obersorbisch kann, sondern nur Obersächsisch ;-) Obersachse 17:09, 23. dec. 2006 (CET)
- Dźakuju so za twoju dowolnosć. Wutrobny postrow --Tlustulimu 17:17, 23. dec. 2006 (CET)
Danke schön, ich habe nichts gegen Obersächsisch, ich finde es nur schade, daß mir meinen lieben Ahnen das Plattdeutsche nicht beigebracht haben. --Tlustulimu 17:17, 23. dec. 2006 (CET)
Mała próstwa - kleine Bitte
Hallo Obersachse, ich habe in Wikipedija:Babel auch eine Info zu hsb-0 unterhalb der verschiedenen Sprachniveaus für Obersorbisch platziert. Jetzt fehlen da noch einige Übersetzungen für den Text:
- Es gibt auch die Vorlage User hsb-0 für Benutzer, die kein Obersorbisch verstehen. (de)
Ich habe die bisherigen Texte nach dem Sprachenkürzel geordnet, weil die Sortierung nach dem Alphabet schlecht paßt. Eine Unterseite Wikipedija:Babel/hsb-0 gibt es seit gestern, nur dort fehlen noch einige Übersetzungen. Viel Spaß noch in der sorbischen Filiale der Wikipedia Wutrobny postrow --Tlustulimu 16:52, 10. jan. 2007 (CET)
- Auf Wikipedija:Babel/hsb-0 habe ich Englisch und Russisch ergänzt. Gibt' bei Babel sonst noch was zu ergänzen? Wutrobny postrow --Obersachse 22:52, 10. jan. 2007 (CET)
- Hallo Obersachse. Danke für die Ergänzung, denn meine Russischkenntnisse sind mangels Gebrauch sehr zurückgegangen. In Babel unter HSB wie Hornjoserbšćina fehlen auch noch einige Übersetzungen bei dem Text über hsb-0. Bitte nach dem Sprachencode (z.Z vorhanden: de, dsb, en, eo) einsortieren, denn alphabetisch paßt ja wegen unterschiedlicher Alphabete schlecht. Wutrobny postrow --Tlustulimu 11:43, 11. jan. 2007 (CET)
Pomoc:Wobrazy
Dobry wječor, Obersachse. Ich habe heute die Hilfe für Bilder angefangen. Jetzt habe ich da etwas Interessantes in der russischen Wikipedia gefunden: ru:Википедия:Изображения#Ссылки и надписи поверх изображений. Ich glaube das könnten wir für die Hilfeseite Pomoc:Wobrazy gebrauchen, denn entsprechendes fehlt in den Versionen auf Deutsch, Englisch und Esperanto. Hierbei geht es, nach dem Quelltext zu urteilen, um das Übereinanderlegen von Bildern; ein großes Bild liegt quasi unten und die kleinen mit den Verweisen liegen darüber. Es sieht so aus, als hätten unsere russischen Wikipediamittstreiter hierfür eine Vorlage entwickelt. Kanntst du bitte mal gucken, ob sich das nutzen läßt. Wutrobny postrow --Tlustulimu 20:13, 14. jan. 2007 (CET)
- Dobry wječor, Obersachse. Danke für die schnelle Reaktion. Jetzt muß nur noch jemand das Ganze übersetzen. Ich verstehe nur den kurzen Satz über den Quelltext und habe den gleich einmal übersetzt. Hat die russische Wikipedia eventuell auch noch eine Hilfe über die übernommene Vorlage Předłoha:Image label? Wenn nicht, müssen wir wohl selbst eine entwickeln. Aber die Vorlage verwendet ja Positionierung über CSS. Also dürfte das nicht ganz so kompliziert werden. Wutrobny postrow --Tlustulimu 22:25, 14. jan. 2007 (CET)
- Wenn Du mal Diskusija k předłoze:Image label übersetzt, ist die Hilfe fertig. --Obersachse 22:39, 14. jan. 2007 (CET)
Übrigens scheint es das ganze auch in Deutsch zu geben. Ich habe es bei irgend einer Stadt (Hannover?) gesehen, Deutschlandkarte und ein kleiner roter Punkt als Überlagerung zeigt die Position der Stadt an. Wutrobny postrow --Obersachse 22:41, 14. jan. 2007 (CET)
- Ich habe die Hilfe mal übersetzt und in den noinclude-Bereich der Vorlage kopiert. Später könnte da vielleicht noch ein Beispiel mit Bild in den noinclude-Bereich der Vorlage gesetzt werden. Bis bald --Tlustulimu 22:53, 14. jan. 2007 (CET)Böser Fehlerteufel ;-) --Tlustulimu 22:56, 14. jan. 2007 (CET)
Předłoha:Witaj
Dobry dźeń, Obersachse. Ich habe gesehen, daß du einige Leute begrüßt hast. Dabei hast du die Variable {{{wužiwar}}}
nicht gesetzt, sodaß jetzt auf den Benutzerdiskussionseiten der Variablenname steht. Leider weiß ich nicht, ob sich {{#if:
in der Vorlage mit subst:
"verträgt". Wutrobny postrow --Tlustulimu 12:12, 15. jan. 2007 (CET)
- Das habe ich auch bemerkt, war gestern aber zu müde, nach der Ursache zu forschen. Jetzt weiß ich, daß es {{Witaj|wužiwar=zu begrüßende Person}} heißen muß. Ich finde es trotzdem ziemlich umständlich. --Obersachse 13:32, 15. jan. 2007 (CET)
Was hältst Du von meiner Kreation {{Hallo}}? Gleiche Funktionalität, man muß aber den Namen der zu begrüßenden Person nicht mehr angeben. So sieht die Sache bei {{Hallo}} bzw. {{subst:Hallo}}aus:
Rjenje zo sy so nam přidružił(a) a chceš swoju wědu z nami dźělić!
To je twoja wosobinska diskusijna strona, kotraž wužiwa so za wuměnu informacijow mjez wužiwarjemi Wikipedije. Maš tež wužiwarsku stronu, hdźež móžeš druhich wužiwarjow wo sebi, swojich rěčnych kmanosćach, zajimach, ale tež wo nastawkach, kiž rediguješ informować.
Hdyž maš prašenja, móžeš slědowace pokiwy čitać:
We Wikipediji mamy tež korčmu, hdźež móžeš so prašeć, namjety činić abo powšitkowne prašenja k projektej diskutować. Prošu njezabudź swoje přinoški na diskusijnych a projektowych stronach (nic pak w nastawkach samych!) z kodom --~~~~ podpisać. Móžeš za to tež tłóčatko wužiwać, kiž so při wobdźěłanju strony nad wobdźěłanskim woknom jewi.
Přejemy ći hišće wjele wjesela a wuspěcha we Wikipediji!
Wutrobny postrow --Obersachse 13:40, 15. jan. 2007 (CET)
- Hallo, Obersachse. Hast du dafür eine MediaWiki-Variable benutzt? Hätte ich daran gedacht, wäre die schon in [[Předłoha:Witaj]] drin. Wutrobny postrow --Tlustulimu 13:55, 15. jan. 2007 (CET)
- Ja. So sieht der Satz aus: "Witaj do serbskeje [[Wikipedija|Wikipedije]], [[wužiwar:{{PAGENAME}}|{{PAGENAME}}]]!" Wutrobny postrow --Obersachse 16:11, 15. jan. 2007 (CET)
interwikilink zum wiktionary
Dobry dźeń, Obersachse. Ich habe ein technisches Problem. Ich habe im deutschen Wikitionary etwas Interessantes gefunden und wollte daher einen Link in meine Benutzerseite setzen. Aber ich weiß nicht, wie der aussehen muß. Kannst du mir da vielleicht helfen? Danke und bis bald Wutrobny postrow --Tlustulimu 12:24, 19. jan. 2007 (CET)
- Habe es zwar inzwischen herausbekommen wie es geht. Kenntst du vielleicht interessante Seiten über Wikitricks oder ähnliches, außer den Wikipediahilfen? Wutrobny postrow --Tlustulimu 12:31, 19. jan. 2007 (CET)
Wužiwar:Obersachse/Předłoha:Rěče Europska Unija
Dobry dźeń, Obersachse. Ich habe deine Vorlage unter "Aktualne změny" gefunden. Ich habe gleich mal die Überschrift übersetzt und die Grammatik in der Kategorie korrigiert. Außerdem müßte die Vorlage anders heißen, nämlich: Wužiwar:Obersachse/Předłoha:Rěče Europskeje Unije
, denn es fehlt der Genitiv Singular. Im Singular lautet die Endung bei Adjektiven im Femininum -eje und bei Substantiven mit weicher (palataler) Endung im Femininum -e. Allerdings wäre auch eine Variante Wužiwar:Obersachse/Předłoha:Rěče w Europskej Uniji
möglich, die denn im Lokativ steht. Wutrobny postrow --Tlustulimu 18:21, 19. jan. 2007 (CET)
- Łuby Tlustulimu! Danke. Ich wollte erst mal selber suchen, bevor ich Dich von der Arbeit ablenke. Da ich aber nichts gefunden habe (Grammatik können die Internet-Übersetzungsmaschinen noch nicht), war es prima, daß Du die Vorlage entdeckt und übersetzt hast. Wutrobny postrow --Obersachse 18:25, 19. jan. 2007 (CET)
Übersetzung aus russischer Wikipedia
Dobry dźeń. Ich habe in der russischen Wikipedia einen Artikel über den Altnowgoroder Dialekt entdeckt. Könntest mir helfen aus der russischen Version (ru:Древненовгородский диалект) einen obersorbischen Artikel zu "zaubern"? Es reicht aus, wenn du das Ganze ins Deutsche übersetzt. Was denn in deiner Übersetzung nicht drinsteht, kann ich ja aus der deutschen Wikipedia (de:Altnowgoroder Dialekt) übersetzen. Bloß schade, daß wir beide weder Litauisch noch Ukrainisch verstehen, sonst könnten wir die betreffenden Fassungen auch noch heranziehen. Wutrobny postrow --Tlustulimu 14:07, 27. jan. 2007 (CET)
- Ich habe denn schon einmal mit übersetzten Inhalten aus der deutschen Wikipedia angefangen (Stara Nowgorodna narěč). Aber in der russischen Wikipedia steht einiges, was in der deutschen Fassung fehlt. Interessant wäre zum Beispiel die Tabelle oben rechts sowie die Quelle vor der Auflistung der slawischen Sprachen. Bis dann --Tlustulimu 14:47, 27. jan. 2007 (CET)
- In der englischen Wikipedia (en:Old Novgorod dialect) hat der entsprechende Artikel sogar zwei Bilder mit der Umschreibung zweier Texte und deren Übersetzung. Leider "funktionieren" die Bilder hier nicht. Was schlägst du da vor? Bis dann --Tlustulimu 15:50, 27. jan. 2007 (CET)
- Ich hab den russ. Text mal reinkopiert und einen Teil übersetzt. Wegen der engl. Bilder müßten wir uns eine Meinung bilden, ob wir PD-SU73 (Pre-1973 Soviet work) zulassen oder nicht. Das zweite ist PD und problemlos hier hochzuladen. Wutrobny postrow --Obersachse 18:38, 27. jan. 2007 (CET)
- Ich warte denn mal ab, bis du alles aus dem Russischen übersetzt hast, und gleiche dann mit den Übersetzungen aus der deutschen Fassung ab. Von Bildlizenzen habe ich überhaupt keine Ahnung. Wer kennt sich denn damit überhaupt aus? Die englische Fassung ist die einzige, in der zwei Bilder drin sind. Denn die Umschrift der Texte wäre ohne die Bilder ein bißchen unvollständig, oder? Wutrobny postrow --Tlustulimu 18:47, 27. jan. 2007 (CET)
- Ich hab den russ. Text mal reinkopiert und einen Teil übersetzt. Wegen der engl. Bilder müßten wir uns eine Meinung bilden, ob wir PD-SU73 (Pre-1973 Soviet work) zulassen oder nicht. Das zweite ist PD und problemlos hier hochzuladen. Wutrobny postrow --Obersachse 18:38, 27. jan. 2007 (CET)
- In der englischen Wikipedia (en:Old Novgorod dialect) hat der entsprechende Artikel sogar zwei Bilder mit der Umschreibung zweier Texte und deren Übersetzung. Leider "funktionieren" die Bilder hier nicht. Was schlägst du da vor? Bis dann --Tlustulimu 15:50, 27. jan. 2007 (CET)
Läßt sich etwas aus diesen Quellen [1],[2],[3] ,[4],[5] verwerten? Ich habe noch einen anderen Artikel gefunden unter ru:Берестяные грамоты. Wutrobny postrow --Tlustulimu 19:44, 27. jan. 2007 (CET)
So, die Bilder habe ich hochgeladen. Mit den Lizenzbausteinen hat sich scheinbar noch niemand beschäftigt, das gibt noch 'ne Menge Arbeit. Die Quellen guck ich mir demnächst mal an, weitere Übersetzung folgt morgen. --Obersachse 20:27, 27. jan. 2007 (CET)
- Hallo Obersachse. Ich habe bei dem einen Bild etwas von Fairuse gelesen. Hoffentlich bekommen wir damit keine Probleme, denn in der deutschen Wikipedia wären solche Bilder nicht möglich. Allerdings weiß ich nicht wann und warum dort so entschieden wurde und ob wir uns daran orientieren oder eventuell sogar halten müßten. Bis morgen --Tlustulimu 20:34, 27. jan. 2007 (CET)
Hallo Obersachse. Ich habe eben einige deiner Übersetzungen ins Sorbische übersetzt und die Listen mit den Beispielen in der Morphologie und Phonologie ergänzt. In den nächsten Tagen sind denn die übrigen Texte über die Urkunden dieses Dialektes dran. Wutrobny postrow --Tlustulimu 00:11, 2. feb. 2007 (CET)
- Dobry dźeń, Obersachse. Ich habe heute deinen Text fertig übersetzt und dann die deutsche Fassung in die Diskussionseite verlagert, falls noch Fehler in der Übersetzung sind. Jetzt habe ich einige Probleme die Texte aus der englischen Wikipedia zu übersetzen. Kannst du dir das Ganze mal angucken: Stara Nowgorodna narěč#Přikładaj? Wutrobny postrow --Tlustulimu 15:30, 2. feb. 2007 (CET)
Leider keine Langeweile
Hallo Obersachse, leider hab ich grad keine Langeweile, bin daher auch kaum aktiv. Wird aber in ca. 3 Monaten besser, hoff ich. Der Film interessiert mich nicht. Werd den Artikel also nicht übersetzen.--Nepl 16:20, 29. jan. 2007 (CET)
- Schade. Da muß ich wohl mal den anderen der beiden Muttersprachler fragen ;-)
- Trotzdem Danke für die Rückmeldung. --Obersachse 17:05, 29. jan. 2007 (CET)
woher
Hallo Obersachse. Jetzt kannst du, wenn du Lust hast, sogar in deine Benutzerseite schreiben, woher du bist. Hierfür habe ich paar Vorlagen aus der Esperantowikipedia portiert. Du bräuchtest aber nur {{WužiwarskiKraj}}
nehmen und mit drei Werten "füttern"
- kraj=Land in Obersorbisch, also wohl Němska (für Deutschland) oder?
- městno=Ort, keine Ahnung ;-)
- mjeno=Name, also wohl Obersachse, oder? (landet dann in einer Kategorie)
Bei technischen Problemen kannst du mich ja fragen. Wutrobny postrow --Tlustulimu 22:11, 29. jan. 2007 (CET)
- Dźakuju. --Obersachse 22:54, 29. jan. 2007 (CET)
- Im Sorbischen heißt das Verb im Infinitiv dźakować so, ist also reflexiv. Daher heißt es in der ersten Person Singular: dźakuju so. Als Eselbrücke hat mir "ich bedanke mich" geholfen, obwohl die Bedeutung ein bißchen anders ist. Es gibt noch ein wichtiges Verb, nämlich prašeć so "fragen", welches im Sorbischen reflexiv ist. Wutrobny postrow --Tlustulimu 23:24, 29. jan. 2007 (CET)
- Du hat recht was die Standardsprache angeht, in der Umgangssprache wird das "so" oft weggelassen. Dobru nóc an euch beide. --Michawiki 00:32, 30. jan. 2007 (CET)
- Im Sorbischen heißt das Verb im Infinitiv dźakować so, ist also reflexiv. Daher heißt es in der ersten Person Singular: dźakuju so. Als Eselbrücke hat mir "ich bedanke mich" geholfen, obwohl die Bedeutung ein bißchen anders ist. Es gibt noch ein wichtiges Verb, nämlich prašeć so "fragen", welches im Sorbischen reflexiv ist. Wutrobny postrow --Tlustulimu 23:24, 29. jan. 2007 (CET)
Dźakuju so, wieder was gelernt. Von Tlustulimu, wie es richtig ist, und von Michawiki, daß derjenige, von dem ich die dankesformel "gemaust" habe, keinen Fehler gemacht hat. Dobru rano/utro/jitro? (Hier sieht man wieder mal, daß eine Sprache verstehen viel einfacher als schreiben ist) an euch beide. --Obersachse 07:16, 30. jan. 2007 (CET)
- Weder noch, plus eine kleine Besonderheit: Der, der grüßt, sagt Dobre ranje, der, der gegrüßt wird, sagt Dobre spodobanje - das heißt soviel wie Gutes Gefallen. --Michawiki 11:12, 30. jan. 2007 (CET)
Übersetzungen für Stara Nowgorodna narěč
Dobry wječor, Obersachse. Ich habe im Internet eine russische Übersetzung gefunden, die wohl besser zum übersetzen taugt als die Übersetzung in der englischen Wikipedia:
`Грамота от Жизномира к Микуле. Ты купил рабыню во Пскове, и вот меня за это схватила (подразумевается: уличая в краже) княгиня. А потом за меня поручилась дружина. Так что пошли-ка к тому мужу грамоту, если рабыня у него. А я вот хочу, коней купив и посадив [на коня] княжеского мужа, [идти] на очные ставки. А ты, если [еще] не взял тех денег, не бери у него ничего'
Der russische Text stamm von http://gramoty.ru/index.php?no=109&act=full&key=bb, wo auch das Bild mit der Birkenrindenurkunde zu finden ist. Viel Erfolg beim Übersetzen. Wutrobny postrow --Tlustulimu 23:20, 2. feb. 2007 (CET)
- Der zweite Text ist auch dort zu finden.
Поклон от Гаврилы Постни зятю моему – куму Григорию и сестре моей Улите. Поехали бы вы в город к радости моей, а нашего слова не забыли бы (не оставили бы без внимания). Дай Бог вам радость. Мы все вашего слова не забудем (не забываем)'
Die Bilder sind unter http://gramoty.ru/index.php?no=497&act=full&key=bb zu finden. Ich glaube, daß die Übersetzung aus dem Russischen besser ist als aus dem Englischen. Wutrobny postrow --Tlustulimu 23:26, 2. feb. 2007 (CET)
Na, dann woll'n wir mal:
`Urkunde (hier besser:Schreiben) von Schisnomir an Mikula. Du hast in Pskow eine Sklavin gekauft, und dafür hat mich die Fürstin ergriffen (gemeint ist: des Diebstahls überführt/beim Diebstahl ertappt). Aber dann hat die Druschina für mich gebürgt. Also schicke das Schreiben an diesen Kerl, wenn die Sklavin bei ihm ist. Und ich möchte, nachdem ich Pferde gekauft und den Kerl der Fürstin daraufgesetzt habe, zur Gegenüberstellung kommen. Und Du, wenn Du das Geld noch nicht genommen hast, nimm nichts von ihm'
Zweiter Teil folgt später. --Obersachse 17:59, 3. feb. 2007 (CET)
- Dobry wječor, Obersachse. Danke für die Übersetzung. Für дружина habe ich in meinem Wörterbuch folgendes gefunden: Abteilung, Trupp(e); Gruppe; hist. Gefolge, Mannen. Welche Übersetzung hier paßt, weiß ich aber nicht. Wutrobny postrow --Tlustulimu 18:19, 3. feb. 2007 (CET)
- In diesem historischen Kontext paßt wohl Gefolge am besten. Was sagt denn der englische Text? --Obersachse 20:35, 3. feb. 2007 (CET)
- In der englischen Fassung steht dort family, was wohl nicht paßt. Ich hätte auch "Gefolge" ausgewählt. Mal sehen, ob ich das Ganze selbst überstetzen kann oder ein Muttersprachler helfen muß. Wutrobny postrow --Tlustulimu 20:47, 3. feb. 2007 (CET)
- Hallo ihr beiden! Irgendwie habe ich meine Zweifel, dass die Übertragung des Textes in Russische stimmt. Ich kann zwar den alten Nowgoroder Dialekt nicht und die Schrift bereitet mir auch einige Schwierigkeiten, aber irgendwie scheint der Inhalt doch etwas anders zu sein. Hier das Bild des Transskriptionstextes: Dataja:Gramotanovgorod.png
- Ach, tut mir leid, wahr wieder etwas voreilig mit dem Abspeichern: Gute Nacht, --Michawiki 23:59, 3. feb. 2007 (CET)
- Hallo ihr beiden! Irgendwie habe ich meine Zweifel, dass die Übertragung des Textes in Russische stimmt. Ich kann zwar den alten Nowgoroder Dialekt nicht und die Schrift bereitet mir auch einige Schwierigkeiten, aber irgendwie scheint der Inhalt doch etwas anders zu sein. Hier das Bild des Transskriptionstextes: Dataja:Gramotanovgorod.png
- In der englischen Fassung steht dort family, was wohl nicht paßt. Ich hätte auch "Gefolge" ausgewählt. Mal sehen, ob ich das Ganze selbst überstetzen kann oder ein Muttersprachler helfen muß. Wutrobny postrow --Tlustulimu 20:47, 3. feb. 2007 (CET)
- In diesem historischen Kontext paßt wohl Gefolge am besten. Was sagt denn der englische Text? --Obersachse 20:35, 3. feb. 2007 (CET)
Nö, paßt schon: "Грамота от Жизномира к Микуле..." --Obersachse 09:20, 4. feb. 2007 (CET)
Nun der zweite Teil. "Verbeugung von Gabriel Postenj? an meinen Schwiegersohn bzw. Schwager – an Gevatter Georgi und meine Schwester Ulita. Wenn ihr doch zu meiner Freude in die Stadt fahren würdet, und unser (exakte Übersetzung:Wort, aber vielleicht ist "Rede" gemeint) nicht vergessen würdet! Gebe Gott euch Freude. Wir alle vergessen euer Wort (siehe Bemerkung oben) nicht." --Obersachse 09:30, 4. feb. 2007 (CET)
- Dobry dźeń, Obersachse. Ich habe denn mal übersetzt nach deiner deutschen Fassung und der englischen. Leider konnte ich keine Übersetzung für Gevatter finden. Und das Problem mit Wort oder Rede sollte denn über die dortige Diskussionsseite geklärt werden, oder? Wutrobny postrow --Tlustulimu 12:10, 4. feb. 2007 (CET)
Ich habe da noch eine Frage zu dem Text in der russischen Wikipedia. Was bedeutet:
- черты сохранились в северных говорах
bei Вымер: ? Ich habe alles andere schon nach der dortigen Tabelle übernommen. Stimm es z.B., daß die Selbstbezeichnung unbekannt ist? Wutrobny postrow --Tlustulimu 12:27, 4. feb. 2007 (CET)
- черта hat verschiedene Bedeutungen und kann soviel wie Strich, Grenze, Eigenschaft heißen. Ich würde sagen: "Einige Besonderheiten haben sich in nördlichen Dialekten (говор von говорить - sprechen) erhalten". Zur Bedeutung des Wortes Gevatter habe ich folgendes gefunden, vielleicht hilft#s ja beim Übersetzen:
"Gevatter" ist also jeder ältere männliche Verwandte, meist aus der nächsthöheren Generation. Ältere können auch Gleichaltrige als "Gevatter" ansprechen. Ja sogar Nicht-Verwandte, aber gut vertraute Leute können Gevatter sein. So kann auch der Tod, als willkommener Erlöser vom Elend der Welt, als "Gevatter Tod" angesprochen werden.
Dies ist die allgemeine Bedeutung von "Gevatter".
Die spezielle Bedeutung bezeichnet aber nur den "Paten" (von "pater" = Vater), den "Taufpaten, den "godfather", den "padrone", den "Goten", den "Godl" (Goethes Familienname kommt daher) und wie die in den verschiedenen Regionen genannt werden.
"Zum Gevatter bitten" bedeutete, einen Verwandten aufforden, sich als Taufpate zur Verfügung zu stellen, was früher weit größere Verpflichtung bedeutete als heute. Dazu lies doch das Grimm'sche Märchen "Der Tod als Gevatter"!
Das Feminin dazu ist die "Gevatterin".--Obersachse 12:43, 4. feb. 2007 (CET)
- Das sorbische Wort für Gevatter bzw. Taufpate ist kmótr, die feminine Form ist kmótra. Siehe "Prawopisny słownik", LND, 2005. --Michawiki 13:52, 4. feb. 2007 (CET)
- Schon ist das letzte Wort ergänzt, jetzt müßte nur noch jemand mit hsb-2 oder besser mal gucken, ob der Text so zu verstehen ist. Wutrobny postrow --Tlustulimu 14:09, 4. feb. 2007 (CET)
- Den ersten TExt habe ich schon mal etwas korrigiert. --Michawiki 16:24, 4. feb. 2007 (CET)
- Schon ist das letzte Wort ergänzt, jetzt müßte nur noch jemand mit hsb-2 oder besser mal gucken, ob der Text so zu verstehen ist. Wutrobny postrow --Tlustulimu 14:09, 4. feb. 2007 (CET)
- Das sorbische Wort für Gevatter bzw. Taufpate ist kmótr, die feminine Form ist kmótra. Siehe "Prawopisny słownik", LND, 2005. --Michawiki 13:52, 4. feb. 2007 (CET)
Also das mit dem Postni ist rätselhaft, schon weil im Text, poseni steht, da aber das Zeichen für "ot" davor steht, ist es meiner Meinung nach eine andere Person oder eine Ortsbezeichnung, z. B. der Name der Stadt, wo Gavril lebt. Für die Übersetzung ins Sorbische ist es nämlich relevant, wieviele Leute in die Stadt kommen sollten - drei oder zwei. Genannt ist der Schwager (=Mann der Schwester), der Pate und die Schwester. Das sind drei Personen. Oder es ist so aufzufassen, dass Grigorij sowohl Schwager als auch Pate ist, dann wären es nur zwei. Dann wäre im Sorbischen der Dual angesagt, ansonsten der Plural. Tlustulimu hat da im Moment ein bisschen gemischt. --Michawiki 16:24, 4. feb. 2007 (CET)
- Für mich sieht es nach drei Leuten aus. Also kann der Plural bleiben. Der Originaltext auf der Birkenrinde hat ja weder Wortabstände noch Satzzeichen. Daher ist das schwer zu sagen. Außerdem sind keine Dualformen zu erkennen, falls es den im Altnowgoroder Dialekt denn gab. Beim Übersetzen habe ich auch die englische Fassung berücksichtigt, die aber nicht unbedingt stimmen muß. Wutrobne postrowy --Tlustulimu 16:49, 4. feb. 2007 (CET)
- Hmm. Auf gramota.ru steht "От Гаврилы Постни к его зятю Григорию и сестре Улите (приглашение в гости в Новгород)." Von Gawrila Postni an seinen Schwager Grigori und die Schwester Ulita (Einladung zum Besuch nach Nowgorod). In dieser Version werden also zwei Personen - Schwager und Schwester - eingeladen. Ich glaub, ich frag mal in der ruwiki nach. --Obersachse 17:11, 4. feb. 2007 (CET)
- Ich habe eben noch einmal bei gramoty.ru geguckt. Obersachse, du hast das Wort куму in "от Гаврилы Постни зятю моему – куму Григорию и сестре моей Улите" übersehen, oder hast du den Text auch in der besagten Adresse gefunden (gramota.ru ≠ gramoty.ru)? Nach meinem Wörterbuch Russisch-Deutsch bedeutet dieses Wörtchen кум Gevatter. So steht es ja jetzt auch in der sorbischen Fassung. Was machen wir bloß? Wutrobne postrowy --Tlustulimu 17:24, 4. feb. 2007 (CET)
- Ich hab da geschaut, und dort fehlt der Gevatter. Ich bin gerade dabei, bei den Russen nachzufragen. --Obersachse 17:28, 4. feb. 2007 (CET)
- Ich habe auch nochmal geguckt, und der Gevatter (кум) steht da vor dem Namen Григорию. Woran könnte es denn liegen, daß bei einem das Wort angezeigt wird und beim anderen nicht. Ich surfe mit Firefox 2.0.0.1 unter Windows XP mit SP2 und IE7. Wenn es am Browser liegt, denn taugt das Javascript aber nichts. Obersachse, soll ich mal ein Bild machen und dann mailen? Wutrobny postrow
- Ich hab da geschaut, und dort fehlt der Gevatter. Ich bin gerade dabei, bei den Russen nachzufragen. --Obersachse 17:28, 4. feb. 2007 (CET)
- Ich habe eben noch einmal bei gramoty.ru geguckt. Obersachse, du hast das Wort куму in "от Гаврилы Постни зятю моему – куму Григорию и сестре моей Улите" übersehen, oder hast du den Text auch in der besagten Adresse gefunden (gramota.ru ≠ gramoty.ru)? Nach meinem Wörterbuch Russisch-Deutsch bedeutet dieses Wörtchen кум Gevatter. So steht es ja jetzt auch in der sorbischen Fassung. Was machen wir bloß? Wutrobne postrowy --Tlustulimu 17:24, 4. feb. 2007 (CET)
- Hmm. Auf gramota.ru steht "От Гаврилы Постни к его зятю Григорию и сестре Улите (приглашение в гости в Новгород)." Von Gawrila Postni an seinen Schwager Grigori und die Schwester Ulita (Einladung zum Besuch nach Nowgorod). In dieser Version werden also zwei Personen - Schwager und Schwester - eingeladen. Ich glaub, ich frag mal in der ruwiki nach. --Obersachse 17:11, 4. feb. 2007 (CET)
Der Gevatter fehlt bei содержание und taucht bei der Übersetzung auf. Bei allen Browsern :-) --Obersachse 17:47, 4. feb. 2007 (CET)
- Denn war es ja richtig, daß wir uns an der Übersetzung und nicht an содержание orientiert haben. - Michawiki hat übrigens jetzt eine Babeltabelle in seiner Seite ;-) mit 9 Sprachen. Wenn ich nicht so ein Pigrulo wäre, stünden bei mir mehr als 10, denn soviel Lehrbücher habe ich für verschiedene Sprachen. Bis bald --Tlustulimu 18:05, 4. feb. 2007 (CET)
Ich habe jetzt die Auskunft erhalten. "Привет, Томас! Тут два человека. Григорий одновременно является зятем и кумом. Пусть употребляют лужицкое двойственное число." Übersetzt:" Hallo Thomas! Es sind zwei Menschen. Grigori ist gleichzeitig Schwager und Gevatter. Nehmt die obersorbische Zweizahl." --Obersachse 19:36, 4. feb. 2007 (CET)
- PS: Was ist ein Pigrulo?
- Ich habe schon in den Dual gesetzt bis auf den letzten Satz, wo du ja wir alle übersetzt hattest. Hoffentlich stimmt das Ganze jetzt. - Pigrulo stammt von pigra "faul" (Antonym zu fleißig) und bedeutet "Faulpelz". Wutrobny postrow --Tlustulimu 20:12, 4. feb. 2007 (CET)
Łuby Obersachse, mój problem je,zo njerozumju editaciji(konfiguraciji,computorowej rěči), ja pišu pospyt a zmyłk. Ja mam muster,napřiklad z Belgiskej. Mein problemm ist, dass ich nicht computer Sprache verstehe. Ich schreibe Versuch und Irrtum. Ich habe zum Beispiel Muster aus Artikel "Belgiska". Wenn es ist gleich, das ist gut. Wen ich etwas irrtumlich wechsle(tausche), ich habe Angst, dass ich nicht gebe zurück. Czestja
- Łuby Czestja, to je ne problém. Žádný mistr z nebe nespadl. Druhý wužiwar opravit. Veselé vánoce! --Obersachse 16:54, 23. dec. 2006 (CET)
- Hi Obersachse, pon budź tež wutrobnje witany w hornjoserbskej Wikipediji. Wjele metastrony, na kotrychž so móhł zabłudźić nimamy. Za wšě prašenja (rady tež w němskej rěči) je korčma 24 hodźin wšědnje wotewrjena. :-) Wutrobny postrow --Dundak 00:08, 20. now. 2006 (CET)
- Hi Obersachse, dann sei auch herzlich in der obersorbischen Wikipedia willkommen. Viele Meta-Seiten, auf denen du dich verirren könntest, haben wir nicht. Für alle Fragen (gerne auch auf Deutsch) hat die Schenke 24 Stunden am Tag geöffnet. :-) Herzliche Grüße --Dundak 00:08, 20. now. 2006 (CET)
- Dźakuju, Dundak.
- Danke, Dundak. Viel werde ich (wegen hsb-0) nicht beitragen können, aber ein paar Interwikilinks könnten es schon werden. Die passenden Artikel zu Bautzen und Cottbus werde ich demnächst auf russisch schreiben. --Obersachse 15:07, 20. now. 2006 (CET)
Witaj Obersachse,
hm, njewěm, što mam za Tobu "rumować" (aufräumen), prošu napisaj konkretnje, wo kotry nastawk (artikl) Tebi dźe!--Nepl 09:46, 23. now. 2006 (CET)
- Kategorija:Předłoha:Fremdsprachenunterstützung
- Kategorija:Předłoha:Multimediaeinbindung
- Předłoha:Translate
- Ruska
Maš přełožić (Kannst Du o.g. Kategorienamen bzw. den Inhalt der Artikel bitte übersetzen?) --Obersachse 11:35, 23. now. 2006 (CET)
Hallo Obersachse, danke für die kleine Korrektur. Ich finde, daß an der Vorlage noch irgendetwas fehlt. Hättest du da irgendwelche Vorschläge? Problematisch scheint mir der Eintrag für Minderheitensprachen "připóznate mjeńšinowe rěče", der wenn möglich ausgeblendet werden sollte, wenn dort nichts steht. Bei einigen Ländern steht statt dessen soetwas wie "dalše rěče" oder so ähnlich. Leider habe ich keine Ahnung wie #if zum Aus- bzw. Einblenden benutzt wird. Könntest du das Einbauen? Wenn nicht, wer hätte denn da vielleicht mehr Erfahrung mit dieser Funktionalität? Wutrobny postrow --Tlustulimu 14:10, 17. dec. 2006 (CET)
- Ich kenne mich leider mit komplizierteren Vorlagen gar nicht aus und kann Dir auch niemanden benennen. Vielleicht schaust Du mal in der dewiki, wer die analoge Vorlage erstellt hat. Derjenige kann vielleicht helfen. --Obersachse 16:20, 17. dec. 2006 (CET)
- Hallo Obersachse, ich habe mir die Vorlage in der deutschen Wikipedia mal angeguckt. Jetzt hat die Předłoha:Stat auch {{#if: drin, sodaß nur gesetzte Werte angezeigt werden. Außerdem steht jetzt auch eine Tabelle zum Kopieren in der Vorlage. Ich weiß jetzt nur nicht, ob eine Liste mit den möglichen Parametern sinnvoll wäre wie in in der deutschen Wikipedia. Was denkst du darüber? Wutrobny postrow --Tlustulimu 00:53, 18. dec. 2006 (CET)
- Auf jeden Fall. Ich bin generell der Meinung, daß eine Vorlage (am besten auf der Diskussionsseite) eine "Bedienungsanleitung" enthalten sollte. Anderenfalls ist ihre Bedienbarkeit für Uneingeweihte stark eingeschränkt. --Obersachse 11:26, 18. dec. 2006 (CET)
- Hallo Obersachse, ich habe mir die Vorlage in der deutschen Wikipedia mal angeguckt. Jetzt hat die Předłoha:Stat auch {{#if: drin, sodaß nur gesetzte Werte angezeigt werden. Außerdem steht jetzt auch eine Tabelle zum Kopieren in der Vorlage. Ich weiß jetzt nur nicht, ob eine Liste mit den möglichen Parametern sinnvoll wäre wie in in der deutschen Wikipedia. Was denkst du darüber? Wutrobny postrow --Tlustulimu 00:53, 18. dec. 2006 (CET)
Hallo Obersachse, ich habe da zwei Probleme mit der Vorlage Předłoha:Stat festgestellt. Das erste ist nur ein kleines, nämlich die Formatierungen in dieser Wikipedia. Ich hatte für die Vorlage aus der deutschen Fassung die <font size="+1"> "gemopst" um die Schrift zu vergrößern, aber CSS wäre doch besser. Das zweite Problem ist schön größer, denn die Reihenfolge der Bezeichnungen in der Landessprache und Sorbisch ist noch nicht festgelegt worden. S.a. Diskusija z wužiwarjom:Czestja#Wužiwanje předłohi Předłoha:Stat und Wikipedia:Korčma#Rjad mjezy narodnym mjenom a serbskim mjenom. Wutrobny postrow --Tlustulimu 18:39, 21. dec. 2006 (CET)
- Ich schau mir's gleich mal an. Mal sehen, ob ich was finde. --Obersachse 18:42, 21. dec. 2006 (CET)
- Oh, meine extrem bescheidenen Obersorbischkenntnisse reichen nicht aus, um der Diskussion folgen zu können. Ich versuch's mal mit raten. Du bist Dir unsicher, ob z.B. im Artikel Němska zuerst Bundesrepublik Deutschland oder Zwjazkowa republika Němska stehen soll? Ich finde, der sorbische Begriff sollte der optisch größere sein, die landessprachliche Bezeichnung dient ja nur der Ergänzung. --Obersachse 18:50, 21. dec. 2006 (CET)
- Ich warte erstmal ab, ob sich noch jemand äußert über die Reihenfolge und ob die Variable mjeno in der Vorlage "geteilt" werden sollte, damit jede Sprachfassung einer eigenen Variablen zugeordnet werden kann. Wužiwar:Czestja hat fleißig miteditiert, aber die Reihenfolge war dann uneinheitlich. In der deutschen Wikipedia steht beispielsweise erst die nationalsprachliche Bezeichnung in großer Schrift und etwas kleiner in Deutsch. Ich weiß nicht, ob wir uns daran orientieren sollten oder nicht. Wutrobny postrow --Tlustulimu 19:02, 21. dec. 2006 (CET)
- Kurzer Interwiki-Vergleich: An erster Stelle steht die Originalbezeichnung bei cs, en und de. Nur das Original steht in pl. In ru steht die Originalbezeichnung an 2.Stelle. Also sehr uneinheitlich. Vielleicht gleichen wir uns doch den großen wikis (en+de) an und schreiben zuerst die Bezeichnung in Landessprache und darunter in sorbisch. Wutrobny postrow --Obersachse 19:11, 21. dec. 2006 (CET)
- Ich warte erstmal ab, ob sich noch jemand äußert über die Reihenfolge und ob die Variable mjeno in der Vorlage "geteilt" werden sollte, damit jede Sprachfassung einer eigenen Variablen zugeordnet werden kann. Wužiwar:Czestja hat fleißig miteditiert, aber die Reihenfolge war dann uneinheitlich. In der deutschen Wikipedia steht beispielsweise erst die nationalsprachliche Bezeichnung in großer Schrift und etwas kleiner in Deutsch. Ich weiß nicht, ob wir uns daran orientieren sollten oder nicht. Wutrobny postrow --Tlustulimu 19:02, 21. dec. 2006 (CET)
Dobry dźeń Obersachse, könntes du bitte auch die dortige Doku verlagern wie schon bei Předłoha:Stat geschehen? Danke. Nun habe ich noch eine kleine Frage: Lohnt sich eine extra Vorlage Předłoha:Wjes für Dörfer oder sollte das irgendwie über Předłoha:Město geregelt werden? Wenn keine extra Vorlage sinnvoll sein sollte, wäre da vielleicht ein anderer Name für Předłoha:Město besser, vielleicht Předłoha:Město abo wjes, oder so? Wutrobny postrow --Tlustulimu 12:15, 22. dec. 2006 (CET)
- Ich habe gerade im Wörterbuch das Wort sydlišćo gefunden für Ortschaft. Könnte die Vorlage vielleicht denn so heißen: Předłoha:Sydlišćo? Wutrobny postrow --Tlustulimu 12:19, 22. dec. 2006 (CET)
Das geht ganz einfach. In die Vorlage fügst Du <noinclude>{{doc}}</noinclude> ein, schneidest alles aus, was in die Bedienungsanleitung soll und speicherst. Es erscheint in roter Schrift "Předłoha:Město/Dokumentacija". Ein Klick darauf und Du kannst die Wužiwanje und das Přikład dort einfügen. Nun noch {{template navigation}} ergänzen und fertig ist die Laube. Probiere es doch mal bei der [[Předłoha:Rěč]] selber aus. Ich hab sie extra für Dich übriggelassen :-)
- Die Umbenennung der Vorlage in Sydlišćo erscheint mir logisch, da ich aber aktiv Null Obersorbisch kann (passiv verstehen kann ich ein bißchen), solltest Du jemanden fragen, der was davon versteht. --Obersachse 18:34, 22. dec. 2006 (CET)
- Dobry wječor Obersachse, ich habe jetzt die Vorlage Předłoha:Rěč geändert. Danke für die kleine Anleitung. Schade nur, daß noch keine brauchbaren Hilfeseiten existieren, sonst könnte deine kleine Anleitung mit <noinclude>{{doc}}</noinclude> dort einfließen, oder? Soll ich die Frage über die Vorlagen zu Ortschaften mal Dundak und Nepl stellen, weil das z.Z. die beiden einzigen Muttersprachler hier sind? Wutrobny postrow --Tlustulimu 19:11, 22. dec. 2006 (CET)
- Dundak wäre vielleicht am besten geeignet, er kann als Administrator die "alte" Vorlage gleich löschen. Oder sollte man eine Weiterleitung einrichten? --Obersachse 19:43, 22. dec. 2006 (CET)
- Ich habe die Frage erstmal den beiden Muttersprachlern gestellt:Diskusija z wužiwarjom:Dundak#Předłoha:Město. Bis dann --Tlustulimu 20:02, 22. dec. 2006 (CET)--Tlustulimu 20:02, 22. dec. 2006 (CET)
- Dundak wäre vielleicht am besten geeignet, er kann als Administrator die "alte" Vorlage gleich löschen. Oder sollte man eine Weiterleitung einrichten? --Obersachse 19:43, 22. dec. 2006 (CET)
- Dobry wječor Obersachse, ich habe jetzt die Vorlage Předłoha:Rěč geändert. Danke für die kleine Anleitung. Schade nur, daß noch keine brauchbaren Hilfeseiten existieren, sonst könnte deine kleine Anleitung mit <noinclude>{{doc}}</noinclude> dort einfließen, oder? Soll ich die Frage über die Vorlagen zu Ortschaften mal Dundak und Nepl stellen, weil das z.Z. die beiden einzigen Muttersprachler hier sind? Wutrobny postrow --Tlustulimu 19:11, 22. dec. 2006 (CET)
Frohes Fest
Hallo Obersachse, ich wünsche dir ein frohes Fest und einen fleißigen Weihnachsmann :-). Wutrobne postrowy --Tlustulimu 22:12, 22. dec. 2006 (CET)
Linkliste
Dobry dźen, Obersachse. Du hast doch bestimmt nichts dagegen, wenn ich deine Linkliste in meine Benutzerseite kopiere, oder? Frohes Fest - wjesole a měrniwe hody! --Tlustulimu 16:36, 23. dec. 2006 (CET)
- Auf gar keinen Fall, die Liste ist zur Nachnutzung gedacht. Ist wirklich schade, daß ich kein Obersorbisch kann, sondern nur Obersächsisch ;-) Obersachse 17:09, 23. dec. 2006 (CET)
- Dźakuju so za twoju dowolnosć. Wutrobny postrow --Tlustulimu 17:17, 23. dec. 2006 (CET)
Danke schön, ich habe nichts gegen Obersächsisch, ich finde es nur schade, daß mir meinen lieben Ahnen das Plattdeutsche nicht beigebracht haben. --Tlustulimu 17:17, 23. dec. 2006 (CET)
Mała próstwa - kleine Bitte
Hallo Obersachse, ich habe in Wikipedija:Babel auch eine Info zu hsb-0 unterhalb der verschiedenen Sprachniveaus für Obersorbisch platziert. Jetzt fehlen da noch einige Übersetzungen für den Text:
- Es gibt auch die Vorlage User hsb-0 für Benutzer, die kein Obersorbisch verstehen. (de)
Ich habe die bisherigen Texte nach dem Sprachenkürzel geordnet, weil die Sortierung nach dem Alphabet schlecht paßt. Eine Unterseite Wikipedija:Babel/hsb-0 gibt es seit gestern, nur dort fehlen noch einige Übersetzungen. Viel Spaß noch in der sorbischen Filiale der Wikipedia Wutrobny postrow --Tlustulimu 16:52, 10. jan. 2007 (CET)
- Auf Wikipedija:Babel/hsb-0 habe ich Englisch und Russisch ergänzt. Gibt' bei Babel sonst noch was zu ergänzen? Wutrobny postrow --Obersachse 22:52, 10. jan. 2007 (CET)
- Hallo Obersachse. Danke für die Ergänzung, denn meine Russischkenntnisse sind mangels Gebrauch sehr zurückgegangen. In Babel unter HSB wie Hornjoserbšćina fehlen auch noch einige Übersetzungen bei dem Text über hsb-0. Bitte nach dem Sprachencode (z.Z vorhanden: de, dsb, en, eo) einsortieren, denn alphabetisch paßt ja wegen unterschiedlicher Alphabete schlecht. Wutrobny postrow --Tlustulimu 11:43, 11. jan. 2007 (CET)
Pomoc:Wobrazy
Dobry wječor, Obersachse. Ich habe heute die Hilfe für Bilder angefangen. Jetzt habe ich da etwas Interessantes in der russischen Wikipedia gefunden: ru:Википедия:Изображения#Ссылки и надписи поверх изображений. Ich glaube das könnten wir für die Hilfeseite Pomoc:Wobrazy gebrauchen, denn entsprechendes fehlt in den Versionen auf Deutsch, Englisch und Esperanto. Hierbei geht es, nach dem Quelltext zu urteilen, um das Übereinanderlegen von Bildern; ein großes Bild liegt quasi unten und die kleinen mit den Verweisen liegen darüber. Es sieht so aus, als hätten unsere russischen Wikipediamittstreiter hierfür eine Vorlage entwickelt. Kanntst du bitte mal gucken, ob sich das nutzen läßt. Wutrobny postrow --Tlustulimu 20:13, 14. jan. 2007 (CET)
- Dobry wječor, Obersachse. Danke für die schnelle Reaktion. Jetzt muß nur noch jemand das Ganze übersetzen. Ich verstehe nur den kurzen Satz über den Quelltext und habe den gleich einmal übersetzt. Hat die russische Wikipedia eventuell auch noch eine Hilfe über die übernommene Vorlage Předłoha:Image label? Wenn nicht, müssen wir wohl selbst eine entwickeln. Aber die Vorlage verwendet ja Positionierung über CSS. Also dürfte das nicht ganz so kompliziert werden. Wutrobny postrow --Tlustulimu 22:25, 14. jan. 2007 (CET)
- Wenn Du mal Diskusija k předłoze:Image label übersetzt, ist die Hilfe fertig. --Obersachse 22:39, 14. jan. 2007 (CET)
Übrigens scheint es das ganze auch in Deutsch zu geben. Ich habe es bei irgend einer Stadt (Hannover?) gesehen, Deutschlandkarte und ein kleiner roter Punkt als Überlagerung zeigt die Position der Stadt an. Wutrobny postrow --Obersachse 22:41, 14. jan. 2007 (CET)
- Ich habe die Hilfe mal übersetzt und in den noinclude-Bereich der Vorlage kopiert. Später könnte da vielleicht noch ein Beispiel mit Bild in den noinclude-Bereich der Vorlage gesetzt werden. Bis bald --Tlustulimu 22:53, 14. jan. 2007 (CET)Böser Fehlerteufel ;-) --Tlustulimu 22:56, 14. jan. 2007 (CET)
Předłoha:Witaj
Dobry dźeń, Obersachse. Ich habe gesehen, daß du einige Leute begrüßt hast. Dabei hast du die Variable {{{wužiwar}}}
nicht gesetzt, sodaß jetzt auf den Benutzerdiskussionseiten der Variablenname steht. Leider weiß ich nicht, ob sich {{#if:
in der Vorlage mit subst:
"verträgt". Wutrobny postrow --Tlustulimu 12:12, 15. jan. 2007 (CET)
- Das habe ich auch bemerkt, war gestern aber zu müde, nach der Ursache zu forschen. Jetzt weiß ich, daß es {{Witaj|wužiwar=zu begrüßende Person}} heißen muß. Ich finde es trotzdem ziemlich umständlich. --Obersachse 13:32, 15. jan. 2007 (CET)
Was hältst Du von meiner Kreation {{Hallo}}? Gleiche Funktionalität, man muß aber den Namen der zu begrüßenden Person nicht mehr angeben. So sieht die Sache bei {{Hallo}} bzw. {{subst:Hallo}}aus:
Rjenje zo sy so nam přidružił(a) a chceš swoju wědu z nami dźělić!
To je twoja wosobinska diskusijna strona, kotraž wužiwa so za wuměnu informacijow mjez wužiwarjemi Wikipedije. Maš tež wužiwarsku stronu, hdźež móžeš druhich wužiwarjow wo sebi, swojich rěčnych kmanosćach, zajimach, ale tež wo nastawkach, kiž rediguješ informować.
Hdyž maš prašenja, móžeš slědowace pokiwy čitać:
We Wikipediji mamy tež korčmu, hdźež móžeš so prašeć, namjety činić abo powšitkowne prašenja k projektej diskutować. Prošu njezabudź swoje přinoški na diskusijnych a projektowych stronach (nic pak w nastawkach samych!) z kodom --~~~~ podpisać. Móžeš za to tež tłóčatko wužiwać, kiž so při wobdźěłanju strony nad wobdźěłanskim woknom jewi.
Přejemy ći hišće wjele wjesela a wuspěcha we Wikipediji!
Wutrobny postrow --Obersachse 13:40, 15. jan. 2007 (CET)
- Hallo, Obersachse. Hast du dafür eine MediaWiki-Variable benutzt? Hätte ich daran gedacht, wäre die schon in [[Předłoha:Witaj]] drin. Wutrobny postrow --Tlustulimu 13:55, 15. jan. 2007 (CET)
- Ja. So sieht der Satz aus: "Witaj do serbskeje [[Wikipedija|Wikipedije]], [[wužiwar:{{PAGENAME}}|{{PAGENAME}}]]!" Wutrobny postrow --Obersachse 16:11, 15. jan. 2007 (CET)
interwikilink zum wiktionary
Dobry dźeń, Obersachse. Ich habe ein technisches Problem. Ich habe im deutschen Wikitionary etwas Interessantes gefunden und wollte daher einen Link in meine Benutzerseite setzen. Aber ich weiß nicht, wie der aussehen muß. Kannst du mir da vielleicht helfen? Danke und bis bald Wutrobny postrow --Tlustulimu 12:24, 19. jan. 2007 (CET)
- Habe es zwar inzwischen herausbekommen wie es geht. Kenntst du vielleicht interessante Seiten über Wikitricks oder ähnliches, außer den Wikipediahilfen? Wutrobny postrow --Tlustulimu 12:31, 19. jan. 2007 (CET)
Wužiwar:Obersachse/Předłoha:Rěče Europska Unija
Dobry dźeń, Obersachse. Ich habe deine Vorlage unter "Aktualne změny" gefunden. Ich habe gleich mal die Überschrift übersetzt und die Grammatik in der Kategorie korrigiert. Außerdem müßte die Vorlage anders heißen, nämlich: Wužiwar:Obersachse/Předłoha:Rěče Europskeje Unije
, denn es fehlt der Genitiv Singular. Im Singular lautet die Endung bei Adjektiven im Femininum -eje und bei Substantiven mit weicher (palataler) Endung im Femininum -e. Allerdings wäre auch eine Variante Wužiwar:Obersachse/Předłoha:Rěče w Europskej Uniji
möglich, die denn im Lokativ steht. Wutrobny postrow --Tlustulimu 18:21, 19. jan. 2007 (CET)
- Łuby Tlustulimu! Danke. Ich wollte erst mal selber suchen, bevor ich Dich von der Arbeit ablenke. Da ich aber nichts gefunden habe (Grammatik können die Internet-Übersetzungsmaschinen noch nicht), war es prima, daß Du die Vorlage entdeckt und übersetzt hast. Wutrobny postrow --Obersachse 18:25, 19. jan. 2007 (CET)