Okcitanšćina
Okcitanšćina (okcitansce occitan abo lenga d'òc ) je romaniska rěč, kotruž so wot někak 2 milionow ludźi w Okcitanskej rěči, to rěka w južnej třećinje Francoskeje, w Italskej (w dolinach Valadas Occitanas a w kalabriskej gmejnje La Gàrdia), w Katalanskej (Val d'Aran) a w Monaku.
kraje | Francoska, Italska (Valadas Occitanas a La Gàrdia), Katalanska/Španiska (Aran), Monako | |
rěčnicy | 1 939 000 | |
znamjenja a klasifikacija | ||
---|---|---|
klasifikacija | Indoeuropske rěče
| |
družina pisma | łaćonski alfabet | |
oficielny status | ||
hamtska rěč | Katalanska (w praksy wosebje we Val d'Aran wužiwana)/Španiska | |
rěčne kody | ||
ISO 639-1: |
oc | |
ISO 639-2: |
oci | |
wikipedija | ||
Okcitanšćina dźěli so do wjace narěčow, najwuznamniše su lengadokska narěč (lo lengadocian), prowensalska narěč (lo provençal abo lo provençau) a gaskonska narěč (lo gascon). Okcitanšćina je jara bliska katalanšćinje.
Mjeno rěče
wobdźěłaćDźensa nałožujetej so za okcitanšćinu jenož dwě mjenje, mjenujcy occitan (husćišo wužiwane) a lenga d'òc. Tutej mjenje pojawištej so kónc 13. lětstotka, wonej stej wotwodźenej wot słowa òc (okcitansce haj), kotrež pak je wot łaćonskeho hoc wotwodźene. W srjedźowěku rozeznawachu so lenga d'òc abo okcitanšćina, lenga de si abo italšćina a lenga d'oïl abo francošćina (oïl je archaiska forma dźensnišeho francoskeho oui).
W zańdźenosći, wosebje pak we 18.-20. lětstotkach, wužiwaše so za okcitanšćinu tež mjeno prowensalšćina, někak wot lěta 1960 tuto słowo jenož prowensalsku narěč woznamjeni. Okcitanšćinu mjenowachu tež lemosinšćina (w 13. lětstotku) a gaskonšćina (w 16.-18. lětstotkach). Dźensa wužiwatej so tutej mjenje jenož za wodpowědowacej narěči okcitanšćiny.
W srjedźowěku židowscy wobydlerjo Okcitanskeje wučiwachu wosebitu rěč, kiž bě so z okcitanšćiny wuwiła. Tuta rěč rěka šuadit (שואדית) abo tež "židowska prowensalšćina", najstarše teksty w njej napisane pochadźeja z 11. lětstotka. Posledni znaty rěčnik šuadit běše francoski spisowaćel Armand Lunel (1892-1977).
Stawizny a status okcitanšćiny
wobdźěłaćOkcitanšćina wuwi so z ludoweje łaćonšćiny, kotruž běchu do wonych kónčin romske wójska w lětach 118-52 př. Chr. n. přinjesli. Proces romanizacije wjace lětstotkow traješe, Prowensalska a delni Lengadoc buštej zromanizowanej hižo w 1. lětstotku po Chr. n., někotre hórske kraje přiswojichu sej romanisku rěč hakle we 8. abo 9. lětstotku po Chrystusu. Dźěl baskiskeho rěčneho teritorija do dźensnišeho zromanizowany njebu.
Prěnje okcitanizmy namakamy we łaćonsce pisanych dokumentach z 9. lětstotka, prěnje ryzy okcitanske teksty pochadźeja z kónca 10. lětstotka. W srjedźowěku ocitanšćina jako dwórska rěč a tež rěč wědomostnikow a wuměłcow měješe jara wysoki prestiž. We wukraju prestiž okcitanšćiny zwyšowaše twórba a skutkowanje troubadourow (okcitansce trobadors) w 12. a 13. lětstotkomaj. Jich rěč bě tež wulki italski basnik Dante Alighieri w něšto wjeršach sławneje Božeje komedije wužił: "Tan m'abellis vostre cortes deman, / qu'ieu no me puesc ni voill a vos cobrire. / Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan; / consiros vei la passada folor, / e vei jausen lo joi qu'esper, denan. / Ara vos prec, per aquella valor / que vos guida al som de l'escalina, / sovenha vos a temps de ma dolor!" (Dante, La divina Commedia, Purgatorio XXVI, 140-147).
Okcitansce prědowachu tež duchowni tak mjenowaneje katharskeje cyrkwje, kotruž romska katolska cyrkej za kecarsku sektu měješe. W lěće 1208 rozsudźi so bamž Innocenc III. přećiwo katharam křižerjow posłać. Sćěhowaše dołha wójna, kotraž za wuslědk měješe, zo w połójcy 13. lětstotka okcitanske teritorije Francoska wobknježi. Kónc 15. lětstotka (w sewjernych kónčinach mjenowanych Creissent hižo w 13. lětstotku) započa so w Okcitanskej francošćina jako rěč politiskeje a kulturneje elity rozšěrować. To bě započatk diglosije w Okcitanskej. W 16. lětstotku buštej tu jenož francošćina a italšćina jako hamtskej rěči připóznatej. W kraju Bearn pak wužiwaše so okcitanšćina w oficialnych dokumentach hač do časa Francoskeje rewolucije. Njedźiwajo na politisku situaciju wjetšina wobydlerjow dale okcitansce rěčeše, wosebje ludoweje woršty, ale těž wyše klasy tutu rěč zdźěla nałožowachu. Okcitanska literatura dale kćěješe.
Wurěkowanje okcitanšćiny
wobdźěłaćWokale
wobdźěłać- a:
- e:
- e abo é wurěkuje so [e].
- è wurěkuje so [ɛ].
- i abo í wurěkuje so [i] abo [j].
- o
- o abo ó wurěkuje so [u] abo [w].
- ò wurěkuje so [ɔ].
- u wurěkuje so [y] abo [ɥ] w semiwokalnej poziciji, jelizo po wokalu njesćěhuje, [w].
Konsonanty
wobdźěłać- b: [b]/[β]
- c: [k]. [s] před "e" a "i". Dwójne cc wurěkuje so [ts].
- ch: [tʃ]
- ç: [s]
- d: [d]/[ð]
- f: [f]
- g: [g]/[ɣ] před "a", "o", "u". [dʒ] před "e" a "i". Na kóncu słowa wurěkuje so [k], w někotrych słowach pak [tʃ]. gu před "e" a "i" je [g]/[ɣ].
- h: něme, w gaskonskej narěči [h].
- j: [dʒ], [dz]
- k: [k]
- l: [l]. Dwójne ll wurěkuje so [ll].
- lh: [ʎ] , na kóncu słowa [l].
- m: [m], na kóncu słowa [n]. Dwójne mm wurěkuje so [mm].
- n: [n]. Na kóncu słowa je něme. [m] před "p", "b" i "m". [ŋ] před c/qu a g/gu. [ɱ] před "f". nd a nt wurěkujetej so [n].
- nh: [ɲ]. Na kóncu słowa [n].
- p: [p]
- qu: [k] před "e" a "i", hewak [kw].
- r: [r] a [ɾ]. Na kóncu słowa je zwjetša něme. rn a rm wurěkujetej so [ɾ].
- s: [s]. [z] mjez wokalemi. ss wurěkuje so [s].
- t: [t]. tg/tj wurěkuje so [tʃ]. tl je [ll]. tn je [nn]. tm je [mm]. tz je [ts].
- v: [b]/[β], w sewjernej a wuchodnej okcitanšćinje [v].
- w: [w], [b]/[β]
- x: [ts], [s] před konsonantom.
- y: [i]/[j]
- z: [z], [s] na kóncu słowa.
Zarys gramatiki okcitanšćiny
wobdźěłaćNa sćěhowacych linkach podamy krótki, jara jednory zarys gramatiki načasneje okcitanšćiny na zakładźe lengadokskeje narěče.[1]
Substantiw (wěcownik)
wobdźěłaćKaž we wjetšinje romaniskich rěčow (z wuwzaćom rumunšćiny a jej bliskich balkanskich romaniskich rěčow), ma tež okcitanski substantiw dwaj genusaj (maskulinum a femininum) a dwaj numerusaj (singular a plural). Plural substantiwow twori so z pomocu kóncowki –s, na př. paire – paires.
Před substantiwom zwjetša artikl steji, pak definitny, pak indefinitny.
Definitny artikl ma tute formy:
- maskulinum
- singular: lo, na př. lo paire
- plural: los, na př. los paires
- femininum
- singular: la, na př. la maire
- plural: las, na př. las maires
W singularje před wokalemi definitny artikl so eliduje: l’amic (m.), l’amiga (f.).
Indefinitny artikl ma sćěhowace formy:
- maskulinum
- singular: un, na př. un paire
- plural: uns/unes (Indefinitny artikl wužiwa so w plurale jenož zrědka.)
- femininum
- singular: una, na př. una maire
- plural: unas
Na rozdźěl wot srjedźowěkeje okcitanšćiny načasna rěč njeznaje kategoriju pada, wona jenož prepozicije (předłóžki) wužiwa: lo paire, del (= de + lo) paire, al (= a + lo) paire, pel (= per + lo) paire; w plurale pak los paires, dels (= de + los) paires, als (= a + los) paires, pels (= per + los) paires.
Adjektiw (kajkostnik)
wobdźěłaćma tež wosebite formy za maskulinum/femininum a za singular/plural:
- maskulinum
- singular: escur
- plural: escurs
- femininum
- singular: escura
- plural: escuras
Stopnjowanje adjektiwow:
- Pozitiw: escur
- Komparatiw: mai escur
- Superlatiw: lo mai escur
(Feminimum: escura, mai escura, la mai escura; plural: maskulinum: escurs, mai escurs, los mai escurs, femininum: escuras, mai escuras, las mai escuras)
Pronomen (naměstnik)
wobdźěłać- Personalne pronomeny (wosobowe naměstniki)
ieu (ja)
tu (ty)
el, ela (wón, wona)
nosautres m., nosautras f. (my)
vosautres m., vosautras f. (wy)
eles, elas (woni, wone)
Personalny pronomen jako subjekt a objekt | ||
Subjekt | Direktny objekt | Indirektny objekt |
ieu | me (m’) | me, a ieu |
tu | te (t’) | te, a tu |
el m. | lo (l’) | li, a el |
ela | la (l’) | li, a ela |
el n. | o | li, a el |
(refleksiwne) | se | se, a el |
nosautres, -as | nos | nos, a nosautres, -as |
vosautres, -as | vos | vos, a vosautres, -as |
eles | los | li/lor, a eles |
elas | las | li/lor, a elas |
(reflexiwne) | se | se, a se |
- Posesiwne pronomeny (přiswojowace naměstniki)
- njeakcentowane
- Singular
mon, ma (mój, moja)
ton, ta (twój, twoja)
son, sa (jeho, jeje)
nòstre, nòstra (naš, naša)
vòstre, vòstra (waš, waša)
lor (jich)
- Plural
mos, mas (moji, moje)
tos, tas (twoji, twoje)
sos, sas (jeho, jeje)
nòstres, nòstras (naši, naše)
vòstres, vòstras (waši, waše)
lors (jich)
Přikłady: mon paire, ma filha, tos amics, vòstras amigas.
- akcentowane
- Singular
mieu; mieuna, miá (mój, moja)
tieu; tieuna, tiá (twój, twoja)
sieu; sieuna, siá (jeho, jeje)
nòstre, nòstra (naš, naša)
vòstre, vòstra (waš, waša)
lor (jich)
- Plural
mieus; mieunas, miás (moji, moje)
tieus; tieunas, tiás (twoji, twoje)
sieus; sieunas, siás (jeho, jeje)
nòstres, nòstras (naši, naše)
vòstres, vòstras (waši, waše)
lors (jich)
Přikłady: Lo mieu fraire. (Mój bratr.) Gojat mieu! (Mój hólče!) Aquò’s mieu. (To je moje.)
- Demonstratiwne pronomeny (pokazowace naměstniki)
- bliska wěc abo wosoba
- maskulinum
- singular: aiceste/aqueste
- plural: aicestes/aquestes
- femininum
- singular: aicesta/aquesta
- plural: aicestas/aquestas
- neutrum
- singular/plural: eiçò/aiçò
- daloka wěc abo wosoba
- maskulinum
- singular: aquel
- plural: aqueles
- femininum
- singular: aquela
- plural: aquelas
- neutrum
- singular/plural: aquò (aco)/ailò
Numeral (ličbnik)
wobdźěłaćKardinalne numerale (zakładne ličbniki) | ||
1 un, una | 11 onze | 21 vint-e-un |
2 dos, doas | 12 dotze | 30 trenta |
3 tres | 13 tretze | 40 quaranta |
4 quatre | 14 catòrze | 50 cinquanta |
5 cinc | 15 quinze | 60 seissanta |
6 sièis | 16 setze | 70 setanta |
7 sèt | 17 dètz-e-sèt | 80 quatre-vints, ochanta, ueitanta |
8 uèch, uèit | 18 dètz-e-uèch | 90 nonanta |
9 nòu | 19 dètz-e-nòu | 100 cent |
10 dètz | 20 vint | 1000 mila, mil |
- Ordinalne numerale (rjadowe ličbniki)
1. primièr, primièra
2. segond, a
3. tèrç, a (tresen, a)
4. quart, a (quatren, a)
5. quint, a (cinquen, a)
6. seisen, a
7. seten, a
8. ochen, a (oiten, a)
9. noven, a
10. desen, a
11. onzen, a
12. dotzen, a
13. tretzen, a
14. catòrzen, a
15. quinzen, a
16. setzen, a
17. dètz-e-seten, a
18. dètz-e-ochen, a (dètz-e-oiten, a)
19. dètz-e-noven, a
20. vinten, a
100. centen, a
1000. milen, a
Werb (słowjeso)
wobdźěłaćOkcitanske werby dźěla so do třoch konjugacijow, werby 1. konjugacije maja w infinitiwje kóncowku –ar, werby 2. konjugacije kóncowku –ir a werby 3. konjugacije kóncowku –re, -er abo –e. Okcitanski werb ma štyri modusy (indikatiw, imperatiw, kondicional a konjunktiw) a wósom tempusow (prezens, passé composé/zestajeny preteritum, imperfekt, pluskwamperfekt, passé simple/jednory perfekt, passé antérieur, futur a futur antérieur).
Negacija twori so z pomocu pas: Parli pas occitan. (Njerěču okcitansce.)
Konjugacija werba cantar - indikatiw | |||
prezens | passé composé | imperfekt | pluskwamperfekt |
canti | ai cantat | cantavi | aviá(i) cantat |
cantas | as cantat | cantaves | aviás cantat |
canta | a cantat | cantava | aviá cantat |
cantam | avèm cantat | cantàvem | aviàm cantat |
cantatz | avètz cantat | cantàvetz | aviàtz cantat |
cantan | an cantat | cantavan | avián cantat |
passé simple | passé antérieur | futur | futur antérieur |
cantèri | aguèri cantat | cantarai | aurai cantat |
cantères | aguères cantat | cantaràs | auràs cantat |
cantèt | aguèt cantat | cantarà | aurà cantat |
cantèrem | aguèrem cantat | cantarem | aurem cantat |
cantèretz | aguèretz cantat | cantaretz | auretz cantat |
cantèron | aguèron cantat | cantaràn | auràn cantat |
Konjugacija werba cantar - imperatiw | |
afirmatiwny | canta, cantem, cantatz |
negatiwny | cantes pas, cantem pas, cantetz pas |
Konjugacija werba cantar - kondicional | |
prezens | preteritum |
cantariá(i) | auriá(i) cantat |
cantariás | auriás cantat |
cantariá | auriá cantat |
cantariàm | auriàm cantat |
cantariàtz | auriàtz cantat |
cantarián | aurián cantat |
Konjugacija werba cantar - konjunktiw | |||
prezens | perfekt | imperfekt | pluskwamperfekt |
cante | aja cantat | cantèssi | aguèssi cantat |
cantes | ajas cantat | cantèsses | aguèsses cantat |
cante | aja cantat | cantèsse | aguèsse cantat |
cantem | ajam cantat | cantèssem | aguèssem cantat |
cantetz | avjatz cantat | cantèssetz | aguèssetz cantat |
canten | ajan cantat | cantèsson | aguèsson cantat |
Particip werba cantar | ||
prezens | preteritum | werbalny adjektiw |
cantant | cantat, cantada, cantats, cantadas | cantador, cantadoira |
Infinitiw werba cantar | |
prezens | preteritum |
cantar | aver cantat |
Kaž druhe romaniske rěče tež okcitanšćina ma wjele njeregularnych werbow. Njeregularne su napřikład werby aver (měć), èstre/èsser (być), far/faire (činić) a dr.
Přirunanje konjugacijow w někotrych romaniskich rěčach a we łaćonšćinje (indikatiw prezensa werba cantar) | ||||
okcitanšćina | katalanšćina | španišćina | francošćina | łaćonšćina |
canti | canto | canto | je chante | canto |
cantas | cantes | cantas | tu chantes | cantas |
canta | canta | canta | il (elle) chante | cantat |
cantam | cantem | cantamos | nous chantons | cantamus |
cantatz | canteu | cantáis | vous chantez | cantatis |
cantan | canten | cantan | ils (elles) chantent | cantant |
Kodifikacija a prawopis
wobdźěłać(Dalše wobdźěłanje sćěhuje!)
Okcitanske narěče
wobdźěłaćRěčespytnik Pierre Bec (okcitansce Pèire Bèc) dźěli ocitanske narěče takle:[2]
- gaskonska skupina, hdźež jenička narěč słuša
- gaskonska narěč (gascon), wobsahujo tež aranés, kiž rěči so we Val 'Aran
- sewjerookcitanska skupina
- lemosinska narěč (lemosin)
- auvernhatska narěč (auvernhat)
- vivaroalpenska narěč (vivaroalpenc)
- južnookcitanska skupina
- prowensalska narěč, (provençal, regionalnje wurěkowane provençau; k njej tež narěč z wokoliny města Nice słuša, niçard)
- lengadokska narěč (lengadocian)
- (katalanšćina, kotraž bě so wot okcitanšćiny wotdźěliła)
Samsny wědomostnik pak hišće nadnarěčne (supradialektalne) dźělenje okcitanskich narěčow namjetuje:[3]
- Skupina auvergnatsko-srjedźomórska
- lemosinska narěč (lemosin)
- auvernhatska narěč (auvernhat)
- vivaroalpenska narěč (vivaroalpenc)
- prowensalska narěč (provençal, regionalnje wurěkowane provençau, wobsahujo narěč niçard)
- Srjedźookcitanska skupina
- lengadokska narěč (lengadocian), z wuwzaćom južneje lengadošćiny
- Skupina aquitanopirenejska
- južnolengadokska narěč (lengadocian meridional)
- gaskonšćina (gascon)
- (katalanšćina, kotraž bě so wot okcitanšćiny wotdźěliła)
Wot prowensalskeje narěče bě so šuaditšćina wotdźěliła.
PŘIRUNANJE SAMSNEHO TEKSTA W NĚKOTRYCH OKCITANSKICH NARĚČACH[4]
Lengadokska narěč
Un òme aviá pas que dos dròlles. Lo plus jove diguèt a son paire: “Es ora pèr ièu de me governar sol e d’aver d’argent; me cal poder partir e véser de païs. Despartissètz lo vòstre ben e donatz-me çò que devi aver.” – “O mon filh”, diguèt lo paire, “coma voldràs tu, “siás un marrit e seràs castigat.” Apuèi dubriguèt una tireta, despartiguèt lo sieu ben e ne faguèt doas parts.
Prowensalska narěč
Un òme aviá rèn que dos fius. Lo plus joine diguèt a son paire: “Es tèmps que fuga mon mèstre e qu’aga de sòus; fau que posca me’n anar e que vega de païs. Partatjatz vostre bèn e donatz-me çò que deve aver.” – “O mon fiu”, faguèt lo paire, “coma voudràs; siás un marrit e seràs punit.” E puèi dubriguèt un tirador, partatgèt son bèn e ne faguèt doas parts.
Gaskonska narěč
Un òme n’avèva pas que dus hilhs. Lo mès joen digoc a son pair: “Qu’ei temps que sia mon mèste e qu’aja argent; que cau que posca me’n anar e que veja païs. Partatjatz vòste ben e balhatz-me çò que devi aver.” – “Que òc, mon hilh”, digoc lo pair, “coma volhas; qu’és un maishant e que seràs punit.” Lavetz draubiscoc un tirador, que partatgèc son ben e que’n hascoc duas porcions.
Žórła
wobdźěłać- ↑ Gaston Bazalgues, L'occitan lèu-lèu e plan, Éditions - Disques OMNIVOX, Paris 1977
- ↑ Pierre BEC, Manuel pratique d’occitan moderne, coll. Connaissance des langues, Paris, Picard 1973
- ↑ Pierre BEC, Manuel pratique d’occitan moderne, coll. Connaissance des langues, Paris, Picard 1973
- ↑ Pierre Bec, La Langue occitane, Que sais-je?, 1059, Paris, PUF 1973
Wotkazy
wobdźěłać- Lo Tresaur dau Felibritge Najwuznamniši słownik prowensalskeje narěče okcitanšćiny, awtor F. Mistral
- Lexilogos Una colleccion interessanta de ligams, mas la concepcion de l'occitan i es pas totjorn fisabla.
- Occitanet
- Lingüistica Occitana Revista electronica de lingüistica occitana
- Conselh de la Lenga Occitana Preconizacions dins la nòrma classica de l'occitan
- Marraire (l'occitan en Velai e al nòrd de Vivarés)
- Associacion Internacionala d'Estudis Occitans
- Institut Occitan (Pau)
- Bibliografia electronica dels trobadors
- Parlar Occitan Grop de discussion EN occitan
- La Lenga Occitana Grop de discussion SUS l'occitan
- Lista Òc Grop de discussion (non moderat)
- Exercicis en lenga occitana
- Ressorsas pedagogicas per l'occitan
- Cièl d'Òc Banca de tèxtes numerizats
- Diccionari de l'occitan medieval
- Lexic de l'occitan medieval
- Thesaurus Occitan Basa de donadas dialectologicas multimèdia
- Òc per l'occitan Annuari de las entrepresas e organismes amb lo certificat "òc per l'occitan"
- Ostal d'Occitània de Tolosa l'Ostal de las associacions occitanas de Tolosa
- Pàgina Principal de La Calandreta (en occità)
- Trésor de la langue d'oc, digitalna knihownja okcitanskich tekstow
Telewiza w okcitanšćinje online
- Calandreta-TV wusyłanje za okcitanskich šulerjow
- Diari de Barcelona powěsće w aranskej okcitanšćinje z Barcelony
- TV FRANCE 3 regionalne wusyłanje francoskeje telewizy w lengadokskej okcitanšćinje, powěsće a aktuality (archiw)
- Òc tele wusyła wot 18.30 do 22.30 (najlěpje Internet Explorer nałožować)
Rozhłós w okcitanšćinje
- Ràdio País Sćelak, kotryž wosebje okcitansce wusyła (stream online)
- Webowe strony Ràdio País (francosce a okcitansce - w gaskonskej narěči)
- Radio Occitania Sćelak, kotryž wjele okcitansce wusyła (stream online)
- Webowe strony Radio Occitania
- Ràdio Gasconha Okcitanski sćelak, kotryž wusyła w gaskonskej narěči (stream online)
- Webowe strony Ràdio Gasconha
- Lisćina sćelakow, kotrež wusyłaja okcitansce