Darev
Rjenje zo sy so nam přidružił(a) a chceš swoju wědu z nami dźělić!
To je twoja wosobinska diskusijna strona, kotraž wužiwa so za wuměnu informacijow mjez wužiwarjemi Wikipedije. Maš tež wužiwarsku stronu, hdźež móžeš druhich wužiwarjow wo sebi, swojich rěčnych kmanosćach, zajimach, ale tež wo nastawkach, kiž rediguješ informować.
Hdyž maš prašenja, móžeš slědowace pokiwy čitać:
We Wikipediji mamy tež korčmu, hdźež móžeš so prašeć, namjety činić abo powšitkowne prašenja k projektej diskutować.
Prošu njezabudź swoje přinoški na diskusijnych a projektowych stronach (nic pak w nastawkach samych!) z kodom --~~~~ podpisać. Móžeš za to tež tłóčatko wužiwać, kiž so při wobdźěłanju strony nad wobdźěłanskim woknom jewi.
Přejemy ći hišće wjele wjesela a wuspěcha we Wikipediji!
- (cs – Česky) Pokud nerozumíš hornolužické srbštině, můžeš si přečíst českou verzi.
- (de – Deutsch) Wenn du kein Obersorbisch verstehst, kannst du hier eine deutsche Version lesen.
- (en – English) If you don't understand Upper Sorbian language, you can read an English version here.
- (eo – Esperanto) Se vi ne komprenas suprasoraban lingvon, vi povos legi ĉi tie esperantlingvan version.
- (nl – Nederlands) Als u het Oppersorbisch niet verstaat, kunt u hier een Nederlandstalige versie lezen.
- (pl – Polski) Jeśli nie rozumiesz języka górnołużyckiego, możesz czytać tutaj wersję polską.
- (ru – Русский) Если не понимаешь верхнелужицкого языка, то можешь посмотреть версию на русском языке.
- (sk – Slovenčina) Ak nerozumieš hornolužickú srbštinu, môžeš čítať slovenskú verziu.
Willkommen in der obersorbischen Wikipedia. - --Tlustulimu 10:36, 1. jun 2008 (CEST)
Babel
wobdźěłaćDobry dźeń, Darev. Ich habe deine Texte in Englisch, Französisch und Spanisch gesehen. Wir haben auch die Babelvorlagen dafür, so daß du deine Infos ergänzen kannst. - Soll ich dir deinen Text ins Obersorbische übersetzen, und zwar für Mitstreiter, die keine der anderen Sprachen verstehen? Viele Grüße / Postrowy --Tlustulimu 10:42, 1. jun 2008 (CEST)
- Ich schau mal nachher nach den Babelvorlagen. Das Übersetzen wäre sehr nett von dir! Danke, Thank you, Mercie, Gracias! --Darev 11:57, 1. jun 2008 (CEST)
- Ich habe dir die Übersetzung schon mal in deine Seite geschrieben. Viel Spaß weiterhin bei uns. Postrowy --Tlustulimu 13:57, 1. jun 2008 (CEST)
- Danke schön! :-) Sowohl für die Übersetzung als auch für die netten Wünsche! :-) --Darev 14:28, 1. jun 2008 (CEST)
- Ich habe dir die Übersetzung schon mal in deine Seite geschrieben. Viel Spaß weiterhin bei uns. Postrowy --Tlustulimu 13:57, 1. jun 2008 (CEST)