Jidišćina: Rozdźěl mjez wersijomaj

Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Luckas-bot (diskusija | přinoški)
Xqbot (diskusija | přinoški)
S bot přidał: bjn:Bahasa Yiddish; kosmetische Änderungen
Rjadka 6:
|rěčnicy=3 miliony
|klasifikacija=[[indoeuropske rěče]]
* [[germanske rěče]]
** [[zapadogermanske rěče]]
*** Němska rěč
**** Jidišćina
|družina pisma=[[hebrejski alfabet]]
|hamtska rěč=oficialna mjeńšinowa rěč w [[Šwedskej]], [[Moldawskej]], [[Nižozemskej]] a w [[židowska autonomna krajina|židowskej autonomnej krajinje]]
Rjadka 221:
 
 
* '''Jidišćina''' (Přełožił Harris Engelmann)<ref>http://yiddish.haifa.ac.il/texts/yehoyesh/welcome.htm Přełožk Stareho zakonja do jidišćiny. (Na stronach hornjoserbskeje Wikipedije je jidiski tekst bohužel deformowany, linki dyrbja přeco naprawo započinać.)</ref>
 
און זיי האָבן געזאָגט׃ קומט לאָמיר אונדז בויען אַ שטאָט, און אַ טורעם מיט זיַיַו שפּיץ אין הימל, און לאָמיר אונדז מאַכן אַ נאָמען, כּדי מיר זאָלן ניט צעשפּרייט ווערן אויפֿן געזיכט פֿון דער גאַנצער ערד.
Rjadka 231:
 
 
* '''Jidišćina (transkripcija)'''
 
4. Un zej hobn gezogt: kumt lomir undz bojen a štot, un a turem mit zajn špic in himl, un lomir undz machn a nomen, k'dej mir zoln nit cešprejt vern afn gezicht fun der gancer erd.
Rjadka 241:
 
 
* '''Němčina''' (Schlechter 1951)
 
4. Und sie sprachen: Wohlan, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, dessen Spitze bis an den Himmel reicht, daß wir uns einen Namen machen, damit wir ja nicht über die ganze Erde zerstreuet werden!
Rjadka 256:
{{Germanske rěče}}
{{rq|rěč-zarodk|sources}}
 
[[Kategorija:Zapadne sewjerogermanske rěče]]
[[Kategorija:Israel]]
Zeile 268 ⟶ 269:
[[be-x-old:Ідыш]]
[[bg:Идиш (език)]]
[[bjn:Bahasa Yiddish]]
[[br:Yideg]]
[[ca:Jiddisch]]
Z Wikipedije, swobodneje encyklopedije