Maćeršćina: Rozdźěl mjez wersijomaj

Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
přełožk schowaneho teksta
S přełožk
Rjadka 6:
-->
[[Psycholog]] [[Steven Pinker]] a [[Rěčespyt|linguist]] [[Noam Chomsky]] měnitaj, zo młody čłowjek nad přinarodźenymi strukturami disponuje ([[Uniwersalna gramatika]]), kotrež [[rěčne přiswojenje]] aktiwnje podpěraja (přirunaj [[Generatiwna gramatika]]). Tutu nasadu rozšěri [[Jerome Bruner]] wo staršiski ''podpěranski system za rěčne přiswojenje'', kotryž k tomu wjedźe, zo interakcija z mjeńšimi dźěćimi jich wuknjenje wosebje pohnuwa. Nowše přepytowanja pokazaja, zo rěčne přiswojenje tež bjez připušćenja přinarodźenymi rěčospecifiskich mozowych strukturow je wujasnjomne ([[konnektionizm]], [[kulturna teorija|kulturne teorije]]); [[neokorteks]] pokaza wysoke [[synaptiska plasticita|plasticitu]] w zažnych lětach a dźěćo je regularnje jara pohnuwace wuknjenske wokoliny přez dlěši čas wustajene. Wažne je při tym, zo druzy ludźo nad přirunajomnymi duchownymi strukturami (wotpohlady, zaměry) disponuja, kotrež dźěćo z nimi přez rěču dźělić móže („[[Theory of Mind]]“, kulturna teorija wot Tomasello). Zhromadne činjenje we wjetšich skupinach so zda tež z ewolucionarneho hladanišća nastork k wutworjenju rěče był być (Dunbar).
 
W [[Zjednoćene staty Ameriki|Zjednoćenych statow Ameriki]], ale tež w druhich dźělach swěta, so hodźi [[tendenca]] wobkedźbować, kóždu wosobu, kotraž ma chětro wužitne znajomosće w [[cuza rěč|cuzej rěči]], jako „[[bilingualna]]“ abo „[[multilingualna]]“ woznamjenić. Rěčopolitisce to so móže jako pospyt wobhladać, woprawdźitu wjacerěčnosć wulkich skupin wobydlerstwa, kotrež nimo rěče majority druhu maćeršćinu rěča, w poměrje k jako idealizowanje zapřijomnej a jenož myslenej jednorěčnosći powyšić. W [[Němska|Němskej]] to mjez druhim na [[migrant]]owych skupin powójnoweje doby přitrjechi.
 
{{Tekst w schowanym komentarje}}
<!--
In den [[Vereinigte Staaten|USA]], aber auch in anderen Teilen der Welt, ist die [[Tendenz]] zu beobachten, jede Person, die über einigermaßen brauchbare [[Fremdsprache]]nkenntnisse verfügt, als „[[bilingual]]“ beziehungsweise „[[multilingual]]“ zu bezeichnen. Sprachenpolitisch kann dies als der Versuch gesehen werden, die tatsächliche Mehrsprachigkeit großer Bevölkerungsgruppen, die neben der Majoritätssprache eine andere Muttersprache sprechen, im Verhältnis zu der als idealisiert aufzufassenden und nur vorgestellten reinen und perfekten Einsprachigkeit aufzuwerten. In [[Deutschland]] trifft dies unter anderem auf die [[Migrant]]engruppen der Nachkriegszeit zu.
 
<!--
Bilingual im strengeren Sinne heißt, dass die [[Zweitsprache]] mit ebenso hoher [[Kompetenz (Sprachwissenschaft)|Kompetenz]] wie die Muttersprache gesprochen wird.
 
Z Wikipedije, swobodneje encyklopedije