Diskusija:Dźamilja: Rozdźěl mjez wersijomaj

Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
JaS (diskusija | přinoški)
→‎Pisanje hesła: prawša transkripcija
 
JaS (diskusija | přinoški)
Rjadka 2:
'''Dźamila''' by prawša transkripcija mjena do hornjoserbskeho; přirunaj polska transkripcja '''Dżamila''' (hlej [[:pl:Czingiz Ajtmatow]], [[:pl:Dżamila Ankiewicz]]) a čéska transkripcja '''Džamila''' (hlej [[:cs:Džamila (novela)]], [[:cs:Džamila Stehlíková]]). Ma wšelake transkripcije do němskeho, n. p. tež [https://portal.dnb.de/opac.htm?query=Aitmatow+Dshamila&method=simpleSearch Dshamila] a [https://portal.dnb.de/opac.htm?query=Aitmatow+Djamila&method=simpleSearch Djamila] . '''Djamila''' bě tež titl prěni přeněmšćenje (wudane 1960 w Berlinskim VEB Verlag Kultur und Fortschritt).
<br/>
Přičina wšelakich transkripcijow je najskerje ruske я. я zmjechči předchadźace konsonanty, ale zmjechčene л so wurěkuje [l]; njezmjechčene л je błuke [ɫ]. Wotpowědny por w zapadosłowjanske rěče je mjechke l a twjerde ł (ł je so prjedy wurěkowało [ɫ] ale potom je so do [u̯] wočiniło), čehoždla w hornjoseršćinje (a w cyłku w (zapado)słowjanskich rěčach, nimo w cuzych słowach) nima kombinaciju pismikow lj.<br/>
Pleduju tohodlo za přesunjenje nastawka pod nowe hesło '''Dźamila'''. --[[Wužiwar:JaS|JaS]] ([[Diskusija z wužiwarjom:JaS|diskusija]]) 13. decembra 2012, 17:09 (CET)
 
== „Said” ==
„Said” je arabske mjeno, kotrež němska přełožowarka wudaća Unionsverlaga je wužiwała. Originale mjeno je kirgiska forma „Сейит” (Sejit). Druha němska wudaće knihi wužiwa forma „Seït”. Prěnje sfilmowanje wužiwa formu „Seit” po němskej wikipediju ([[:de:Sehnsucht nach Djamila]]) a „Sejt” po [http://www.zweitausendeins.de/filmlexikon/?wert=52248&sucheNach=titel leksikonje internacionalneho filma]. Přetož nima přeserbšćenje knihi, narunam „Said” přez transkripciju kirgiskeje formy. --[[Wužiwar:JaS|JaS]] ([[Diskusija z wužiwarjom:JaS|diskusija]]) 13. decembra 2012, 20:03 (CET)
Z Wikipedije, swobodneje encyklopedije
Wróćo k stronje "Dźamilja".