Nahuatl (rěč): Rozdźěl mjez wersijomaj

Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
→‎Gramatika, syntaksa: přełožk schowaneho teksta
→‎Gramatika, syntaksa: přełožk schowaneho teksta
Rjadka 132:
''anpipiltin'' – Sće princy („wy princy“)<br />
''pipiltin'' – Woni su princy („woni princy“)
<!--
Viele Ortsnamen in Mexiko enden auf ''-co'', ''-pan'' oder ''-tlan''. Hierbei handelt es sich um ortsanzeigende Endungen ([[Lokativ]]suffixe) des Nahuatl. Die Endung ''-tzinco'', in Ortsnamen heute meist ''-cingo'' geschrieben, ist aus den Nahuatl-Affixen ''-tzin'' (Respektform) und ''-co'' zusammengesetzt. Die Endung ''-tenanco'' (auch ''-tenango'') besteht aus dem Substantiv ''tenāmitl'', Stadtmauer, und dem Lokativsuffix ''-co'', bezieht sich also auf einen einstmals befestigten Ort. Eine Bildung aus den Affixen beziehungsweise Wurzeln ''te-'' (besitzanzeigend), ''nantli'' (Mutter) und ''-co'' (Lokativ) ist wegen der notwendigen Position des Possessivpronomens am Anfang des Wortes nicht möglich. Die Interpretation, dass diese Ortsnamen auf alte [[Göttin]]nen oder die [[Maria (Mutter Jesu)|Jungfrau Maria]] verweisen, ist deshalb nicht haltbar.
 
Wjele městnostne mjena w Mexiko kónča na ''-co'', ''-pan'' abo ''-tlan''. Při tym dźe wo městno pokazace kóncowki ([[lokatiw]]ne sufiksy) Nahuatl. Kóncowka ''-tzinco'', w městnostnych mjenach dźensa zwjetša ''-cingo'' pisana, je z Nahuatl-afiskow ''-tzin'' (respektowa forma) a ''-co'' zestajena. Kóncowka ''-tenanco'' (tež ''-tenango'') wobsteji ze substantiwa ''tenāmitl'', měšćanska murja, a lokatiwneho sufiks ''-co'', so poćahuje tuž na skrućowane městno. Tworjenje z afiksow resp. zdónkow ''te-'' (pokazuje wobsydstwo), ''nantli'' (mać) a ''-co'' (lokatiw) njeje dla nuzneje pozicije posesiwneho pronomena na spočatku słowa móžne. Interpretacija, zo tute městnostne mjena na stare [[Bohowka|bohowki]] abo [[Marija (mać Jesu)|Knježnu Mariju]] wotkazuja, tohodla njeje zdźeržujomna.
Die ursprünglichen [[Zahlwort|Zahlwörter]] des Nahuatl basieren wie früher bei allen Sprachen [[Mesoamerika]]s konsequent auf einem [[Vigesimalsystem|Zwanzigersystem]]. Heutzutage sind meist die Zahlwörter ab 21 oder auch schon ab vier oder fünf in Vergessenheit geraten, so dass selbst Einsprachige in der Regel auf Spanisch zählen.
 
-->
Prěnjotne [[ličbnik]]i Nahuatl bazuja kaž najprjedy při wšěch rěčach [[Srjedźna Amerika|Srjedźneje Ameriki]] konsekwentnje na [[Wigesimalny system|systemje na bazy dwacetki]]. Dźensniši dźeń so zwjetša ličbniki wot 21 abo tež hižo wot štyrjoch abo pjećoch zapominachu, tak zo sam jednorěčne najbóle na Španišćinje liča.
 
== Noty ==
Z Wikipedije, swobodneje encyklopedije