Nahuatl (rěč): Rozdźěl mjez wersijomaj

Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
→‎Noty: dodawk, kotryž so dyrbi zdźěla přełožić
Rjadka 68:
Słowo znutřka Nahuatl-sady je zwjetša z jedneho abo wjacorych [[prefiks]]ow, často rozšěrjeneho [[ słowny zdónk|słowneho zdónka]] a jedneho abo wjacorych [[sufiks]]ow zestajene. [[Konjugacija (gramatika)|Konjugacija]] so njezrjaduja jenož po [[Subjekt (gramatika)|subjekće]], ale tež – podobnje kaž na př. w [[Madźaršćina|Madźaršćinje]] abo w [[Kečua (rěč)|kečua]] – po [[Objekt (gramatika)|objekće]].<br />
Přikład: ''Nimitzittaz.'' – „Budu ći widźeć.“ Tuta sada wobsteji w Nahuatl z jeničkeho słowa, zestajene ze słowneho zdónka ''itta'' („widźeć“), prefiksa resp. prefiksoweho subjekta ''ni'' – („ja“), prefiksoweho objekta 2. wosoby ''mitz'' („ći“) a sufiksa ''z'' (futur), tuž „Ja budu ći widźeć.“
<!--
Durch das Aneinanderfügen mehrerer Wortstämme und [[Affix]]e können sehr lange Wörter gebildet werden, die man in europäischen Sprachen durch lange Sätze mit vielen Wörtern ausdrückt. So heißt zum Beispiel ''nehualmoyecastemojmolunijtzinutinemisquiöni'' (Tetelcingo-Nahuatl): "Ihr ehrenwerten Menschen könntet gekommen sein und euch eure Nasen gestoßen haben, so dass sie bluten, aber tatsächlich habt ihr es nicht getan<ref>SIL: A Long Word in Mösiehuali (Tetelcingo Nahuatl), http://www.sil.org/mexico/nahuatl/tetelcingo/14i-LongWord-nhg.htm</ref>. Auf Grund dieser langen Wörter sowie einiger für Europäer ungewohnter Lautkombinationen (insbesondere das sehr häufige ''tl'') wurde und wird die Sprache oft als angeblich „unaussprechbar“ bezeichnet. Dies ist jedoch auf die Unkenntnis eines andersartigen, nicht europäischen Sprachkonzepts zurückzuführen.
 
Přez hromadźe sadźenje wjacorych słownych zdónkow a [[afiks]]ow so móžeja jara dołhe słowa tworić, kotrež w europskich rěčach přez dołhe sady z wjele słowami wupraja. Tak rěka na př. ''nehualmoyecastemojmolunijtzinutinemisquiöni'' (Tetelcingo-Nahuatl): "Wy česće hódni čłowjekojo byšće přińć a wam waše nosy storkali móhli, tak zo krawja, ale woprawdźe wy njejsće to činili <ref>SIL: A Long Word in Mösiehuali (Tetelcingo Nahuatl), http://www.sil.org/mexico/nahuatl/tetelcingo/14i-LongWord-nhg.htm</ref>. Dla tutych dołhich słowow ale tež někotrych za Europjanow njezwučeny zwukowych kombinacijow (wosebje jara časte ''tl'') bu a je rěč často jako pječa „njewurjekujomna“ woznamjenjena. To so pak hodźi na njewědu wo hinašim, nic europskim rěčnym koncepcé naspjet wjesć.
<!--
Ein wichtiges Charakteristikum des Nahuatl ist die Unterscheidung zwischen „beweglichen“ und „unbeweglichen“ [[Substantiv]]a. „Bewegliche“ Substantiva bezeichnen Menschen, Tiere und einige andere Begriffe. Alle anderen Substantiva sind „unbeweglich“ und haben keinen grammatischen [[Plural]]. Die Mehrzahl kann hier nur durch Vorsetzen von Zahlwörtern beziehungsweise des Wortes ''huel'' („viel“) ausgedrückt werden, z. B. ''huel mitl'' („Pfeile“ oder wörtlich „viel Pfeil“).
 
Rjadka 137:
Die ursprünglichen [[Zahlwort|Zahlwörter]] des Nahuatl basieren wie früher bei allen Sprachen [[Mesoamerika]]s konsequent auf einem [[Vigesimalsystem|Zwanzigersystem]]. Heutzutage sind meist die Zahlwörter ab 21 oder auch schon ab vier oder fünf in Vergessenheit geraten, so dass selbst Einsprachige in der Regel auf Spanisch zählen.
-->
 
== Noty ==
<references/>
Z Wikipedije, swobodneje encyklopedije